Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<2corinthiens 1,32 Corinthiens 1,42corinthiens 1,5>
qui nous console dans toutes nos épreuves, afin que nous puissions, nous, consoler ceux qui sont dans l'épreuve par la consolation dont nous sommes nous-mêmes consolés par Dieu.
GrecTraductionLemme »
ὁ (ho) le, celui qui  (ho)
παρακαλῶν (parakalōn) consolant, exhortant, encourageant παρακαλέω  (pa-ra-ka-lé-ô)
ἡμᾶς (hēmas) nous ἐγώ  (e-gô)
ἐν (en) dans, en, par ἐν  (en)
πάσῃ (pasē) toute, chaque πᾶς  (pas)
τῇ (tē) la  (ho)
θλίψει (thlipsei) affliction, tribulation, détresse θλῖψις  (thlip-sis)
ἡμῶν, (hēmōn,) notre, de nous ἐγώ  (e-gô)
εἰς (eis) en, vers, afin de εἰς  (eis)
τὸ (to) le, ce qui  (ho)
δύνασθαι (dynasthai) pouvoir, être capable δύναμαι  (dy-na-maï)
ἡμᾶς (hēmas) nous ἐγώ  (e-gô)
παρακαλεῖν (parakalein) consoler, exhorter, encourager παρακαλέω  (pa-ra-ka-lé-ô)
τοὺς (tous) ceux qui, les  (ho)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
πάσῃ (pasē) toute, chaque πᾶς  (pas)
θλίψει (thlipsei) affliction, tribulation, détresse θλῖψις  (thlip-sis)
διὰ (dia) par, à travers, au moyen de διά  (di-a)
τῆς (tēs) de la  (ho)
παρακλήσεως (paraklēseōs) consolation, exhortation, encouragement παράκλησις  (pa-ra-klé-sis)
ἧς (hēs) de laquelle, que ὅς  (hos)
παρακαλούμεθα (parakaloumetha) nous sommes consolés, nous sommes exhortés παρακαλέω  (pa-ra-ka-lé-ô)
αὐτοὶ (autoi) eux-mêmes, nous-mêmes αὐτός  (au-tos)
ὑπὸ (hypo) par, sous ὑπό  (hy-po)
τοῦ (tou) du  (ho)
θεοῦ. (theou.) Dieu θεός  (the-os)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 69.09% (5498 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés