Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<2corinthiens 1,52 Corinthiens 1,62corinthiens 1,7>
Si donc nous sommes affligés, c'est pour votre consolation et votre salut ; si nous sommes consolés, c'est pour votre consolation qui agit par la persévérance dans les mêmes souffrances que nous aussi endurons.
GrecTraductionLemme »
Εἴτε (Eíte) soit, si εἴτε  (eíte)
δὲ (de) mais, or, et δέ  (de)
θλιβόμεθα (thlibómetʰa) nous sommes affligés, pressés θλίβω  (thlíbō)
ὑπὲρ (hyper) pour, en faveur de ὑπέρ  (hypér)
τῆς (tēs) la  (ho)
ὑμῶν (hymōn) votre, de vous σύ  (sy)
παρακλήσεως (paraklḗseōs) consolation, exhortation, encouragement παράκλησις  (paráklēsis)
καὶ (kai) et, aussi καί  (kaí)
σωτηρίας (sōtērías) salut, délivrance, conservation σωτηρία  (sōtēría)
εἴτε (Eíte) soit, si εἴτε  (eíte)
παρακαλούμεθα (parakaloúmetʰa) nous sommes consolés, encouragés παρακαλέω  (parakaléō)
ὑπὲρ (hyper) pour, en faveur de ὑπέρ  (hypér)
τῆς (tēs) la  (ho)
ὑμῶν (hymōn) votre, de vous σύ  (sy)
παρακλήσεως (paraklḗseōs) consolation, exhortation, encouragement παράκλησις  (paráklēsis)
τῆς (tēs) la  (ho)
ἐνεργουμένης (energoúmenēs) agissante, opérante, efficace ἐνεργέω  (energéō)
ἐν (en) dans, par, avec ἐν  (en)
ὑπομονῇ (hypomonē) patience, endurance, persévérance ὑπομονή  (hypomonḗ)
τῶν (tōn) des  (ho)
αὐτῶν (autōn) mêmes, ceux-là αὐτός  (autós)
παθημάτων (pathēmátōn) souffrances, épreuves, affections πάθημα  (páthēma)
ὧν (hōn) desquelles, de celles que ὅς  (hos)
καὶ (kai) aussi, même καί  (kaí)
ἡμεῖς (hēmeis) nous ἐγώ  (egṓ)
πάσχομεν (páskhomen) nous souffrons, nous éprouvons πάσχω  (páskhō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 69.14% (5502 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés