Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<2pierre 1,182 Pierre 1,192pierre 1,20>
Et nous avons la parole prophétique rendue plus sûre. Vous faites bien d’y prêter attention, comme à une lampe qui luit dans un lieu obscur, jusqu’à ce que le jour se lève et que l’étoile du matin apparaisse dans vos cœurs.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἔχομεν (echomen) nous avons, nous tenons, nous possédons ἔχω  (echō)
βεβαιότερον (bebaionteron) plus certain, plus solide, plus ferme βέβαιος  (bebaios)
τὸν (ton) le, la, les  (ho)
προφητικὸν (prophētikon) prophétique, relatif aux prophètes προφητικός  (prophētikos)
λόγον (logon) parole, message, discours λόγος  (logos)
 (hō) lequel, à qui, par lequel ὅς  (hos)
καλῶς (kalōs) bien, convenablement, correctement καλῶς  (kalōs)
ποιεῖτε (poieite) vous faites, vous agissez ποιέω  (poieō)
προσέχοντες (prosechontes) faisant attention, étant attentifs, prêtant attention προσέχω  (prosechō)
ὡς (hōs) comme, ainsi que, de même que ὡς  (hōs)
λύχνῳ (lychnō) lampe, flambeau, lumière λύχνος  (lychnos)
φαίνοντι (phainonti) brillant, éclairant, apparaissant φαίνω  (phainō)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
αὐχμηρῷ (auchmēro) sombre, obscur, aride αὐχμηρός  (auchmēros)
τόπῳ (topō) lieu, endroit, place τόπος  (topos)
ἕως (heōs) jusqu'à ce que, tant que, pendant que ἕως  (heōs)
οὗ (hou) de qui, dont, que ὅς  (hos)
ἡμέρα (hēmera) jour, journée ἡμέρα  (hēmera)
διαυγάσῃ (diaugasē) éclaire, resplendisse, luise διαυγάζω  (diaugazō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
φωσφόρος (phōsphoros) porteur de lumière, étoile du matin, Lucifer φωσφόρος  (phōsphoros)
ἀνατείλῃ (anateilē) se lève, apparaisse, brille ἀνατέλλω  (anatellō)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
ταῖς (tais) les  (ho)
καρδίαις (kardiais) cœurs, centres de la pensée, esprits καρδία  (kardia)
ὑμῶν (hymōn) de vous, vos σύ  (sy)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 64.73% (5151 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés