Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<2timothee 1,82 Timothée 1,92timothee 1,10>
Celui qui nous a sauvés et nous a appelés d'une sainte vocation, non en raison de nos œuvres, mais selon son propre dessein et sa grâce, qui nous a été donnée en Jésus Christ avant les temps éternels.
GrecTraductionLemme »
τοῦ (tou) du, de le  (ho)
σώσαντος (sōsantos) ayant sauvé, qui a sauvé σῴζω  (soidzo)
ἡμᾶς (hēmas) nous ἐγώ  (egô)
καὶ (kai) et καί  (kaï)
καλέσαντος (kalesantos) ayant appelé, qui a appelé καλέω  (kaleô)
κλήσει (klēsei) par un appel, par une vocation, par une invitation κλῆσις  (klêsis)
ἁγίᾳ (hagia) sainte, sacrée ἅγιος  (hagios)
οὐ (ou) non, ne pas οὐ  (ou)
κατὰ (kata) selon, d'après, en accord avec κατά  (kata)
τὰ (ta) les  (ho)
ἔργα (erga) œuvres, actions ἔργον  (ergon)
ἡμῶν (hēmōn) nos, de nous ἐγώ  (egô)
ἀλλὰ (alla) mais, au contraire ἀλλά  (alla)
κατὰ (kata) selon, d'après, en accord avec κατά  (kata)
ἰδίαν (idian) sa propre, particulière ἴδιος  (idios)
πρόθεσιν (prothesin) dessein, intention, projet πρόθεσις  (prothesis)
καὶ (kai) et καί  (kaï)
χάριν (charin) grâce, faveur, bienveillance χάρις  (charis)
τὴν (tēn) la  (ho)
δοθεῖσαν (dotheisan) donnée, accordée δίδωμι  (didômi)
ἡμῖν (hēmin) à nous, pour nous ἐγώ  (egô)
ἐν (en) en, dans, au milieu de ἐν  (en)
Χριστῷ (Christō) Christ Χριστός  (Christos)
Ἰησοῦ (Iēsou) Jésus Ἰησοῦς  (Iêsous)
πρὸ (pro) avant, devant πρό  (pro)
χρόνων (chronōn) temps χρόνος  (chronos)
αἰωνίων (aiōniōn) éternels, des âges αἰώνιος  (aiônios)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 65.29% (5196 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés