| Grec | Traduction | Lemme » |
|---|
|
Ἀποκάλυψις (/a.poˈka.ly.psis/) | Révélation, dévoilement, découverte |
ἀποκάλυψις (a.poˈka.ly.psis) |
|
Ἰησοῦ (/i.iˈsu/) | Jésus |
Ἰησοῦς (i.iˈsus) |
|
Χριστοῦ, (/kʰrisˈtu/) | Christ, oint, Messie |
Χριστός (kʰrisˈtos) |
|
ἣν (/hɛːn/) | que, laquelle, celui que |
ὅς (hos) |
|
ἔδωκεν (/ˈe.ðo.ken/) | il donna, il confia, il accorda |
δίδωμι (diˈdo.mi) |
|
αὐτῷ (/au̯ˈto/) | à lui, à elle, à cela |
αὐτός (au̯ˈtos) |
|
ὁ (/ho/) | le, l', la |
ὁ (ho) |
|
Θεός, (/tʰeˈos/) | Dieu, divinité |
θεός (tʰeˈos) |
|
δεῖξαι (/ˈdi.ksai̯/) | montrer, faire voir, exposer |
δείκνυμι (ˈdik.ny.mi) |
|
τοῖς (/tojs/) | aux, les, des |
ὁ (ho) |
|
δούλοις (/ˈdu.lojs/) | serviteurs, esclaves, disciples |
δοῦλος (ˈdu.los) |
|
αὐτοῦ (/au̯ˈtu/) | de lui, son, sien |
αὐτός (au̯ˈtos) |
|
ἃ (/ha/) | ce qui, lesquels, quelles choses |
ὅς (hos) |
|
δεῖ (/di/) | il faut, il est nécessaire, il convient |
δεῖ (di) |
|
γενέσθαι (/ɡeˈnes.tʰai̯/) | arriver, advenir, avoir lieu |
γίνομαι (ˈɡi.no.mai̯) |
|
ἐν (/en/) | en, dans, parmi |
ἐν (en) |
|
τάχει. (/ˈta.kʰi/) | hâte, promptitude, vitesse |
τάχος (ˈta.kʰos) |
|
καὶ (/kai̯/) | et, aussi, même |
καί (kai̯) |
|
ἀπέστειλεν (/aˈpe.stei̯.len/) | il envoya, il dépêcha, il expédia |
ἀποστέλλω (a.poˈstel.lo) |
|
σημαίνων (/siˈmai̯.non/) | faisant signe, indiquant, manifestant |
σημαίνω (siˈmai̯.no) |
|
διὰ (/diˈa/) | par, à travers, au moyen de |
διά (diˈa) |
|
τοῦ (/tu/) | du, de l', le |
ὁ (ho) |
|
ἀγγέλου (/aŋˈɡe.lu/) | messager, ange, envoyé |
ἄγγελος (ˈaŋ.ɡe.los) |
|
αὐτοῦ (/au̯ˈtu/) | de lui, son, sien |
αὐτός (au̯ˈtos) |
|
τῷ (/to/) | au, le, aux |
ὁ (ho) |
|
δούλῳ (/ˈdu.lo/) | serviteur, esclave, disciple |
δοῦλος (ˈdu.los) |
|
αὐτοῦ (/au̯ˈtu/) | de lui, son, sien |
αὐτός (au̯ˈtos) |
|
Ἰωάννῃ, (/i.oˈan.ni/) | Jean |
Ἰωάννης (i.oˈan.nɛs) |
|