Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
 Apocalypse 1,1apocalypse 1,2>
Révélation de Jésus Christ, que Dieu lui a donnée pour montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt. Et il l'a fait connaître en envoyant son ange à son serviteur Jean.
GrecTraductionLemme »
Ἀποκάλυψις (/a.poˈka.ly.psis/) Révélation, dévoilement, découverte ἀποκάλυψις  (a.poˈka.ly.psis)
Ἰησοῦ (/i.iˈsu/) Jésus Ἰησοῦς  (i.iˈsus)
Χριστοῦ, (/kʰrisˈtu/) Christ, oint, Messie Χριστός  (kʰrisˈtos)
ἣν (/hɛːn/) que, laquelle, celui que ὅς  (hos)
ἔδωκεν (/ˈe.ðo.ken/) il donna, il confia, il accorda δίδωμι  (diˈdo.mi)
αὐτῷ (/au̯ˈto/) à lui, à elle, à cela αὐτός  (au̯ˈtos)
 (/ho/) le, l', la  (ho)
Θεός, (/tʰeˈos/) Dieu, divinité θεός  (tʰeˈos)
δεῖξαι (/ˈdi.ksai̯/) montrer, faire voir, exposer δείκνυμι  (ˈdik.ny.mi)
τοῖς (/tojs/) aux, les, des  (ho)
δούλοις (/ˈdu.lojs/) serviteurs, esclaves, disciples δοῦλος  (ˈdu.los)
αὐτοῦ (/au̯ˈtu/) de lui, son, sien αὐτός  (au̯ˈtos)
 (/ha/) ce qui, lesquels, quelles choses ὅς  (hos)
δεῖ (/di/) il faut, il est nécessaire, il convient δεῖ  (di)
γενέσθαι (/ɡeˈnes.tʰai̯/) arriver, advenir, avoir lieu γίνομαι  (ˈɡi.no.mai̯)
ἐν (/en/) en, dans, parmi ἐν  (en)
τάχει. (/ˈta.kʰi/) hâte, promptitude, vitesse τάχος  (ˈta.kʰos)
καὶ (/kai̯/) et, aussi, même καί  (kai̯)
ἀπέστειλεν (/aˈpe.stei̯.len/) il envoya, il dépêcha, il expédia ἀποστέλλω  (a.poˈstel.lo)
σημαίνων (/siˈmai̯.non/) faisant signe, indiquant, manifestant σημαίνω  (siˈmai̯.no)
διὰ (/diˈa/) par, à travers, au moyen de διά  (diˈa)
τοῦ (/tu/) du, de l', le  (ho)
ἀγγέλου (/aŋˈɡe.lu/) messager, ange, envoyé ἄγγελος  (ˈaŋ.ɡe.los)
αὐτοῦ (/au̯ˈtu/) de lui, son, sien αὐτός  (au̯ˈtos)
τῷ (/to/) au, le, aux  (ho)
δούλῳ (/ˈdu.lo/) serviteur, esclave, disciple δοῦλος  (ˈdu.los)
αὐτοῦ (/au̯ˈtu/) de lui, son, sien αὐτός  (au̯ˈtos)
Ἰωάννῃ, (/i.oˈan.ni/) Jean Ἰωάννης  (i.oˈan.nɛs)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 66.47% (5290 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés