Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<apocalypse 1,3Apocalypse 1,4apocalypse 1,5>
Jean aux sept Églises d'Asie : à vous grâce et paix de la part de Celui qui est, qui était et qui vient, et de la part des sept Esprits qui sont devant son trône.
GrecTraductionLemme »
Ἰωάννης (Iôannês) Jean Ἰωάννης  (Iôannês)
ταῖς (tais) aux, les, celles ὁ, ἡ, τό  (ho, hê, to)
ἑπτὰ (hepta) sept ἑπτά  (hepta)
ἐκκλησίαις (ekklêsiais) églises, assemblées, communautés ἐκκλησία  (ekklêsia)
ταῖς (tais) qui sont, les, celles ὁ, ἡ, τό  (ho, hê, to)
ἐν (en) dans, en, au milieu de ἐν  (en)
τῇ (tê) la, à la ὁ, ἡ, τό  (ho, hê, to)
Ἀσίᾳ (Asia) Asie Ἀσία  (Asia)
χάρις (charis) grâce, faveur, bienveillance χάρις  (charis)
ὑμῖν (hymin) à vous, vous σύ  (sy)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
εἰρήνη (eirênê) paix, tranquillité, bien-être εἰρήνη  (eirênê)
ἀπὸ (apo) de, depuis, à partir de ἀπό  (apo)
 (ho) celui qui ὁ, ἡ, τό  (ho, hê, to)
ὢν (ôn) est, étant, qui existe εἰμί  (eimi)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
 (ho) celui qui ὁ, ἡ, τό  (ho, hê, to)
ἦν (ên) était, qui était, qui fut εἰμί  (eimi)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
 (ho) celui qui ὁ, ἡ, τό  (ho, hê, to)
ἐρχόμενος (erchomenos) vient, qui vient, arrivant ἔρχομαι  (erchomai)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἀπὸ (apo) de, depuis, à partir de ἀπό  (apo)
τῶν (tôn) des, les ὁ, ἡ, τό  (ho, hê, to)
ἑπτὰ (hepta) sept ἑπτά  (hepta)
πνευμάτων (pneumatôn) esprits, souffles, vents πνεῦμα  (pneuma)
 (ho) qui est, celui qui ὁ, ἡ, τό  (ho, hê, to)
ἐνώπιον (enôpion) devant, en face de, en présence de ἐνώπιον  (enôpion)
τοῦ (tou) du, le ὁ, ἡ, τό  (ho, hê, to)
θρόνου (thronou) trône, siège, royauté θρόνος  (thronos)
αὐτοῦ (autou) son, de lui αὐτός  (autos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 66.44% (5287 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés