Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<apocalypse 1,6Apocalypse 1,7apocalypse 1,8>
Voici, il vient au milieu des nuées, et tous les yeux le verront, y compris ceux qui l'ont transpercé. Alors toutes les familles de la terre se frapperont la poitrine à cause de lui. Oui, vraiment !
GrecTraductionLemme »
Ἰδοὺ (idou) Voici, regardez, behold ἰδού  (idou)
ἔρχεται (erchetai) il vient, il arrive ἔρχομαι  (erchomai)
μετὰ (meta) avec, au milieu de, après μετά  (meta)
τῶν (tōn) des, les  (ho)
νεφελῶν, (nephelōn) nuées, nuages νεφέλη  (nephelē)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ὄψεται (opsetai) il verra, il contemplera, il apercevra ὁράω  (horaō)
αὐτὸν (auton) lui, il αὐτός  (autos)
πᾶς (pas) tout, chaque, entier πᾶς  (pas)
ὀφθαλμὸς (ophthalmos) œil ὀφθαλμός  (ophthalmos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
οἵτινες (hoitines) ceux qui, quiconque ὅστις  (hostis)
αὐτὸν (auton) lui, il αὐτός  (autos)
ἐξεκέντησαν, (exekentēsan) ils ont transpercé, ils ont percé, ils ont poignardé ἐκκεντέω  (ekkenteō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
κόψονται (kopsontai) ils se lamenteront, ils se frapperont (la poitrine), ils pleureront κόπτω  (koptō)
ἐπ’ (ep’) sur, à cause de, envers ἐπί  (epi)
αὐτὸν (auton) lui, il αὐτός  (autos)
πᾶσαι (pasai) toutes, chaque πᾶς  (pas)
αἱ (hai) les  (ho)
φυλαὶ (phylai) tribus, clans, familles φυλή  (phylē)
τῆς (tēs) de la, la  (ho)
γῆς. (gēs) terre, sol, pays γῆ  (gē)
Ναί, (Nai) Oui, vraiment, certes ναί  (nai)
ἀμήν. (amēn) Amen, vraiment, ainsi soit-il ἀμήν  (amēn)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 66.57% (5298 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés