Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<ephesiens 1,12Éphésiens 1,13ephesiens 1,14>
C’est en lui qu’à votre tour, après avoir entendu la parole de la vérité, l’évangile de votre salut, et après avoir cru, vous avez été scellés par l’Esprit Saint, l’Esprit de la promesse.
GrecTraductionLemme »
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
 (ho) qui, lequel, ce que ὅς  (hos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ὑμεῖς (hu-meis) vous σύ  (sy)
ἀκούσαντες (a-kou-san-tes) ayant entendu, ayant écouté, ayant appris ἀκούω  (akouō)
τὸν (ton) le, la, les  (ho)
λόγον (lo-gon) parole, discours, raison λόγος  (logos)
τῆς (tēs) le, la, les  (ho)
ἀληθείας, (a-lē-thei-as) vérité, réalité, sincérité ἀλήθεια  (alētheia)
τὸ (to) le, la, les  (ho)
εὐαγγέλιον (eu-an-ge-li-on) bonne nouvelle, évangile εὐαγγέλιον  (euangelion)
τῆς (tēs) le, la, les  (ho)
σωτηρίας (sō-tē-ri-as) salut, délivrance, conservation σωτηρία  (sōtēria)
ὑμῶν, (hu-mōn) de vous, votre σύ  (sy)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
 (ho) qui, lequel, ce que ὅς  (hos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
πιστεύσαντες (pis-teu-san-tes) ayant cru, ayant confiance πιστεύω  (pisteuō)
ἐσφραγίσθητε (es-phra-gis-thē-te) vous avez été scellés, vous avez été marqués σφραγίζω  (sphragizō)
τῷ (tō) le, la, les  (ho)
Πνεύματι (Pneu-ma-ti) Esprit, souffle, vent Πνεῦμα  (Pneuma)
τῆς (tēs) le, la, les  (ho)
ἐπαγγελίας (ep-an-ge-li-as) promesse, engagement, déclaration ἐπαγγελία  (epangelia)
τῷ (tō) le, la, les  (ho)
Ἁγίῳ. (Ha-gi-ō) saint, sacré, pur ἅγιος  (hagios)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 61.52% (4896 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés