Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<2corinthiens 10,62 Corinthiens 10,72corinthiens 10,8>
Vous, vous voyez les choses selon l'apparence. Si quelqu'un se persuade qu'il appartient au Christ, qu'il réfléchisse de nouveau en lui-même que, comme lui appartient au Christ, ainsi nous aussi.
GrecTraductionLemme »
Βλέπετε (Blepete) Voyez, regardez, considérez βλέπω  (blepō)
τὰ (ta) les choses, les  (ho)
κατὰ (kata) selon, d'après, face à κατά  (kata)
πρόσωπον. (prosōpon) visage, face, apparence πρόσωπον  (prosōpon)
Εἴ (Ei) si εἰ  (ei)
τις (tis) quelqu'un, quiconque, une personne τις  (tis)
πέποιθεν (pepoithen) il a confiance, il est persuadé, il se confie πείθω  (peithō)
ἑαυτῷ (heautō) pour lui-même, à lui-même ἑαυτοῦ  (heautou)
Χριστοῦ (Christou) Christ Χριστός  (Christos)
εἶναι, (einai) être εἰμί  (eimi)
τοῦτο (touto) cela, ceci οὗτος  (houtos)
λογιζέσθω (logizesthō) qu'il considère, qu'il réfléchisse, qu'il estime λογίζομαι  (logizomai)
πάλιν (palin) de nouveau, encore, en retour πάλιν  (palin)
ἐφ᾽ (eph') sur, concernant, à l'égard de ἐπί  (epi)
ἑαυτοῦ, (heautou) lui-même, de lui-même ἑαυτοῦ  (heautou)
ὅτι (hoti) que, parce que, à savoir que ὅτι  (hoti)
καθὼς (kathōs) comme, de même que, ainsi que καθώς  (kathōs)
αὐτὸς (autos) lui, il αὐτός  (autos)
Χριστοῦ (Christou) Christ Χριστός  (Christos)
ἐστιν, (estin) il est, elle est εἰμί  (eimi)
οὕτως (houtōs) ainsi, de cette manière, de même οὕτως  (houtōs)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἡμεῖς. (hēmeis) nous ἐγώ  (egō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 99.6% (7926 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés