Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 10,11Jean 10,12jean 10,13>
Le mercenaire, lui qui n'est pas berger et qui n'est pas le propriétaire des brebis, voit le loup arriver. Il les abandonne et prend la fuite, et le loup les saisit et les disperse.
GrecTraductionLemme »
ὁ (ho) le, l'  (ho)
μισθωτὸς (misthōtos) mercenaire, salarié, journalier μισθωτός  (misthōtos)
δὲ (de) mais, or, et δέ  (de)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
οὐκ (ouk) non, ne pas οὐ  (ou)
ὢν (ōn) étant, qui est εἰμί  (eimi)
ποιμὴν (poimēn) berger, pasteur ποιμήν  (poimēn)
οὗ (hou) de qui, dont, celui de qui ὅς  (hos)
οὐκ (ouk) non, ne pas οὐ  (ou)
ἔστιν (estin) est, il y a, exister εἰμί  (eimi)
τὰ (ta) les  (ho)
πρόβατα (probata) brebis, moutons, petit bétail πρόβατον  (probaton)
ἴδια (idia) propres, particuliers, personnels ἴδιος  (idios)
θεωρεῖ (theōrei) il voit, il observe, il contemple θεωρέω  (theōreō)
τὸν (ton) le  (ho)
λύκον (lykon) loup λύκος  (lykos)
ἐρχόμενον (erchomenon) venant, qui vient, arrivant ἔρχομαι  (erchomai)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἀφίησιν (aphiēsin) il laisse, il abandonne, il quitte ἀφίημι  (aphiēmi)
αὐτὰ (auta) elles, les αὐτός  (autos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
φεύγει (pheugei) il fuit, il s'enfuit φεύγω  (pheugō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
 (ho) le  (ho)
λύκος (lykos) loup λύκος  (lykos)
ἁρπάζει (harpazei) il ravit, il arrache, il emporte de force ἁρπάζω  (harpazō)
αὐτὰ (auta) elles, les αὐτός  (autos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
σκορπίζει (skorpizei) il disperse, il éparpille, il répand σκορπίζω  (skorpizō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 47.05% (3744 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés