Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
 Luc 10,1luc 10,2>
Après cela, le Seigneur désigna soixante-douze autres disciples et les envoya deux par deux devant lui dans chaque ville et chaque localité où il devait se rendre.
GrecTraductionLemme »
Μετὰ (Meta) après, avec, parmi μετά  (meta)
δὲ (De) mais, et, or δέ  (de)
ταῦτα (Tauta) ces choses, ceci οὗτος  (houtos)
ἀνέδειξεν (Anedeixen) désigner, montrer, proclamer ἀναδείκνυμι  (anadeiknumi)
 (Ho) le, la, les  (ho)
Κύριος (Kurios) Seigneur κύριος  (kurios)
ἑτέρους (Heterous) autres, différents, second ἕτερος  (heteros)
ἑβδομήκοντα (Hebdomékonta) soixante-dix ἑβδομήκοντα  (hebdomékonta)
δύο (Duo) deux δύο  (duo)
καὶ (Kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἀπέστειλεν (Apesteilen) envoyer, dépêcher, renvoyer ἀποστέλλω  (apostellō)
αὐτοὺς (Autous) eux, lui-même, il αὐτός  (autos)
ἀνὰ (Ana) par, selon, en haut ἀνά  (ana)
δύο (Duo) deux δύο  (duo)
πρὸ (Pro) devant, avant, en faveur de πρό  (pro)
προσώπου (Prosopou) face, visage, présence πρόσωπον  (prosōpon)
αὐτοῦ (Autou) son, lui, il αὐτός  (autos)
εἰς (Eis) dans, en, vers εἰς  (eis)
πᾶσαν (Pasän) toute, chaque, tout πᾶς  (pas)
πόλιν (Polin) ville, cité πόλις  (polis)
καὶ (Kai) et, aussi, même καί  (kai)
τόπον (Topon) lieu, endroit, place τόπος  (topos)
οὗ (Hou) où, dans lequel οὗ  (hou)
ἤμελλεν (Émellen) être sur le point de, devoir, être destiné à μέλλω  (mellō)
αὐτὸς (Autos) lui, il-même, même αὐτός  (autos)
ἔρχεσθαι (Erchesthai) venir, aller, arriver ἔρχομαι  (erchomai)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 78.71% (6264 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés