Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 10,39Luc 10,40luc 10,41>
Marthe, elle, était accaparée par un grand service. S'étant approchée, elle dit : « Seigneur, cela ne te fait rien que ma sœur m'ait laissée seule pour servir ? Dis-lui donc de m'aider ! »
GrecTraductionLemme »
Μάρθα (Mar-tha) Marthe Μάρθα  (Mar-tha)
δὲ (de) mais, or, et δέ  (de)
περιεσπᾶτο (pe-ri-es-pa-to) était accaparée, était distraite, était absorbée περισπάω  (pe-ri-spa-o)
περὶ (pe-ri) autour de, à propos de, concernant περί  (pe-ri)
πολλὴν (pol-len) beaucoup de, grande, nombreuse πολύς  (po-lys)
διακονίαν (di-a-ko-ni-an) service, ministère, aide διακονία  (di-a-ko-ni-a)
ἐπιστᾶσα (e-pis-ta-sa) s'étant tenue debout, s'étant présentée, s'étant arrêtée ἐφίστημι  (e-phis-te-mi)
δὲ (de) mais, or, et δέ  (de)
εἶπεν (ei-pen) elle dit, elle parla λέγω  (le-go)
Κύριε (Ky-ri-e) Seigneur, Maître κύριος  (ky-ri-os)
οὐ (ou) non, ne... pas οὐ  (ou)
μέλει (me-lei) il importe, il y a de l'intérêt, il se soucie μέλω  (me-lo)
σοι (soi) à toi, te σύ  (sy)
ὅτι (ho-ti) que, parce que ὅτι  (ho-ti)
 (he) la  (ho)
ἀδελφή (a-del-phe) sœur ἀδελφή  (a-del-phe)
μου (mou) mon, ma, de moi ἐγώ  (e-go)
μόνην (mo-nen) seule, unique μόνος  (mo-nos)
με (me) moi ἐγώ  (e-go)
ἀφῆκεν (a-phe-ken) elle a laissé, elle a permis, elle a abandonné ἀφίημι  (a-phi-e-mi)
διακονεῖν (di-a-ko-nein) servir, faire le service διακονέω  (di-a-ko-ne-o)
εἰπὲ (ei-pe) dis λέγω  (le-go)
οὖν (oun) donc, alors, par conséquent οὖν  (oun)
αὐτῇ (au-te) à elle, lui αὐτός  (au-tos)
ἵνα (hi-na) afin que, pour que, que ἵνα  (hi-na)
μοι (moi) à moi, me ἐγώ  (e-go)
συναντιλάβηται (syn-an-ti-la-be-tai) qu'elle m'aide, qu'elle me prête main-forte, qu'elle m'assiste συναναντιλαμβάνομαι  (syn-an-ti-lam-ba-no-mai)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 72.68% (5784 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés