Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<marc 10,28Marc 10,29marc 10,30>
Jésus dit en réponse : « En vérité, je vous le dis : il n'est personne qui, pour l'amour de moi et pour l'Évangile, ait quitté maison, frères, sœurs, mère, père, enfants ou champs. »
GrecTraductionLemme »
Ἀποκριθείς (Apokrithéïs) Ayant répondu, répondant, ayant pris la parole ἀποκρίνομαι  (apokrínomai)
 (Ho) le, cet, celui-ci  (ho)
Ἰησοῦς (Iêsoûs) Jésus Ἰησοῦς  (Iêsoûs)
ἔφη (Éphê) dit, parla, déclara φημί  (phêmí)
Ἀμήν (Amên) Amen, vraiment, en vérité ἀμήν  (amên)
λέγω (Légô) je dis, je parle, j'affirme λέγω  (légô)
ὑμῖν (Hümîn) à vous, pour vous, vous σύ  (sú)
οὐδείς (Oudéïs) personne, aucun, nul οὐδείς  (oudéïs)
ἔστιν (Éstin) est, il y a, existe εἰμί  (eimí)
ὃς (Hos) qui, lequel, celle qui ὅς  (hós)
ἀφῆκεν (Aphêken) a quitté, a abandonné, a laissé ἀφίημι  (aphíêmi)
οἰκίαν (Oikían) maison, demeure, famille οἰκία  (oikía)
 (Ê) ou, soit, que  (ê)
ἀδελφούς (Adelphoús) frères, compatriotes, coreligionnaires ἀδελφός  (adelphós)
 (Ê) ou, soit, que  (ê)
ἀδελφάς (Adelphás) sœurs, parentes, femmes ἀδελφή  (adelphê)
 (Ê) ou, soit, que  (ê)
μητέρα (Mêtéra) mère, génitrice, origine μήτηρ  (mêtêr)
 (Ê) ou, soit, que  (ê)
πατέρα (Patéra) père, géniteur, ancêtre πατήρ  (patêr)
 (Ê) ou, soit, que  (ê)
τέκνα (Tékna) enfants, descendants, rejetons τέκνον  (téknon)
 (Ê) ou, soit, que  (ê)
ἀγρούς (Agroús) champs, campagne, biens fonciers ἀγρός  (agrós)
ἕνεκεν (Héneken) à cause de, pour l'amour de, en vue de ἕνεκεν  (héneken)
ἐμοῦ (Emoû) moi, de moi, pour moi ἐγώ  (egô)
καὶ (Kaï) et, aussi, même καί  (kaí)
ἕνεκεν (Héneken) à cause de, pour l'amour de, en vue de ἕνεκεν  (héneken)
τοῦ (Toû) du, de le, de ce  (ho)
εὐαγγελίου (Euaggelíou) bonne nouvelle, évangile, message joyeux εὐαγγέλιον  (euaggélion)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 61.67% (4908 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés