Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<hebreux 11,11Hébreux 11,12hebreux 11,13>
C'est pourquoi, d'un seul homme, et de surcroît d'un corps déjà sans vie, naquirent des descendants aussi nombreux que les étoiles du ciel par leur multitude, et comme le sable qui est au bord de la mer, innombrable.
GrecTraductionLemme »
διὸ (dio) c'est pourquoi, c'est pour cela, par conséquent διό  (dio)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἀφ’ (aph') de, à partir de, depuis ἀπό  (apo)
ἑνὸς (henos) un, seul, premier εἷς  (heis)
ἐγεννήθησαν (egennēthēsan) ils furent engendrés, ils naquirent, ils furent mis au monde γεννάω  (gennaō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ταῦτα (tauta) ceux-ci, ceci, cela οὗτος  (houtos)
νενεκρωμένου (nenekrōmenou) étant mortifié, étant rendu sans vie, étant mort νεκρόω  (nekroō)
καθὼς (kathōs) comme, de même que, selon que καθώς  (kathōs)
τὰ (ta) les  (ho)
ἄστρα (astra) étoiles, astres ἄστρον  (astron)
τοῦ (tou) du, le  (ho)
οὐρανοῦ (ouranou) ciel, firmament οὐρανός  (ouranos)
τῷ (tō) au, le  (ho)
πλήθει (plēthei) multitude, grand nombre, quantité πλῆθος  (plēthos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ὡσεὶ (hōsei) comme, environ, à peu près ὡσεί  (hōsei)
ἄμμος (ammos) sable ἄμμος  (ammos)
 (hē) la  (ho)
παρὰ (para) à côté de, le long de, auprès de παρά  (para)
τὸ (to) le  (ho)
χεῖλος (cheilos) lèvre, bord, rivage χεῖλος  (cheilos)
τῆς (tēs) de la  (ho)
θαλάσσης (thalassēs) mer θάλασσα  (thalassa)
 (hē) la  (ho)
ἀναρίθμητος (anarithmētos) innombrable, sans nombre, incalculable ἀναρίθμητος  (anarithmētos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 61.52% (4896 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés