Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<hebreux 11,6Hébreux 11,7hebreux 11,8>
C'est par la foi que Noé, divinement averti des événements invisibles à venir, construisit, avec une sainte crainte, une arche pour sauver sa famille. Par là, il condamna le monde et devint héritier de la justice qui vient de la foi.
GrecTraductionLemme »
Πίστει (Pisteï) foi, confiance, fidélité πίστις  (Pistis)
Νῶε (Nôe) Noé Νῶε  (Nôe)
χρηματισθεὶς (chrêmatisthéïs) averti, instruit, divinement averti χρηματίζω  (chrêmatizô)
περὶ (peri) à propos de, concernant, au sujet de περί  (peri)
τῶν (tôn) les, des  (ho)
μελλόντων (mellontôn) être sur le point de, devoir, être imminent μέλλω  (mellô)
οὐδέπω (oudepô) pas encore, jamais encore οὐδέπω  (oudepô)
βλέπεσθαι (blepesthai) être vu, apparaître βλέπω  (blepô)
εὐλαβηθεὶς (eulabêtheïs) saisi d'une sainte crainte, respectueusement prudent, circonspect εὐλαβέομαι  (eulabeomai)
κατεσκεύασεν (kateskeuasen) construisit, prépara, aménagea κατασκευάζω  (kataskeuazô)
κιβωτὸν (kibôton) arche, coffre, caisse κιβωτός  (kibôtos)
εἰς (eis) pour, en vue de, vers εἰς  (eis)
σωτηρίαν (sôtêrian) salut, délivrance, conservation σωτηρία  (sôtêria)
τοῦ (tou) le, du  (ho)
οἴκου (oikou) maison, famille, maisonnée οἶκος  (oikos)
αὐτοῦ (autou) son, de lui αὐτός  (autos)
δι' (di') par, au moyen de, à travers διά  (dia)
ἧς (hês) de laquelle, par laquelle ὅς  (hos)
κατέκρινεν (katekrinén) condamna, jugea coupable κατακρίνω  (katakrinô)
τὸν (ton) le  (ho)
κόσμον (kosmon) monde, univers, humanité κόσμος  (kosmos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τῆς (tês) la, de la  (ho)
κατὰ (kata) selon, d'après, en accord avec κατά  (kata)
πίστιν (pistin) foi, confiance, fidélité πίστις  (pistis)
δικαιοσύνης (dikaiosunês) justice, droiture, justesse δικαιοσύνη  (dikaiosunê)
ἐγένετο (egeneto) devint, fut, arriva γίνομαι  (ginomai)
κληρονόμος (klêronomos) héritier, légataire κληρονόμος  (klêronomos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 61.47% (4892 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés