Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 11,30Jean 11,31jean 11,32>
Ceux qui étaient avec elle dans la maison et la consolaient, voyant que Marie s'était levée rapidement et était sortie, la suivirent, pensant qu'elle allait au tombeau pour y pleurer.
GrecTraductionLemme »
Οἱ (Hoi) Les, ceux, celui  (ho)
οὖν (oun) Donc, alors, ainsi οὖν  (oun)
ὄντες (ontes) Étant, qui étaient, sont εἰμί  (ey-mee)
μετ' (met') Avec, parmi, après μετά  (me-ta)
αὐτῆς (autēs) Elle, d'elle αὐτός  (ow-tos)
ἐν (en) Dans, en, à ἐν  (en)
τῇ (tē) La  (ho)
οἰκίᾳ (oikia) Maison, habitation, foyer οἰκία  (oy-kee-a)
καὶ (kai) Et, aussi, même καί  (kahee)
παραμυθούμενοι (paramythoumenoi) Consoler, encourager, réconforter παραμυθέομαι  (pa-ra-my-theh-o-mahee)
αὐτήν, (autēn,) Elle αὐτός  (ow-tos)
ἰδόντες (idontes) Ayant vu, voyant, apercevant ὁράω  (ho-ra-o)
ὅτι (hoti) Que, parce que, afin que ὅτι  (ho-tee)
ἀνέστη (anestē) S'est levée, s'est relevée ἀνίστημι  (a-nis-tay-mee)
Μαρία (Maria) Marie Μαρία  (ma-ree-a)
ταχὺ (tachy) Vite, rapidement, promptement ταχύς  (ta-khys)
καὶ (kai) Et, aussi, même καί  (kahee)
ἐξῆλθεν, (exelthen,) Est sortie, est allée dehors ἐξέρχομαι  (ex-er-kho-mahee)
ἠκολούθησαν (ēkolouthēsan) Ont suivi, ont accompagné ἀκολουθέω  (a-ko-loo-theh-o)
αὐτῇ, (autē,) Elle, pour elle αὐτός  (ow-tos)
δόξαντες (doxantes) Pensant, imaginant, croyant δοκέω  (do-keh-o)
ὅτι (hoti) Que, parce que, afin que ὅτι  (ho-tee)
εἰς (eis) Vers, dans, pour εἰς  (eys)
τὸ (to) Le  (ho)
μνημεῖον (mnēmeion) Tombeau, monument, sépulcre μνημεῖον  (mnay-me-on)
ὑπάγει (hypagei) Va, s'en va, part ὑπάγω  (hy-pa-go)
ἵνα (hina) Afin que, pour que, en sorte que ἵνα  (hee-na)
κλαύσῃ (klausē) Elle pleure, elle gémisse κλαίω  (klahee-o)
ἐκεῖ. (ekei.) Là, à cet endroit ἐκεῖ  (e-kehee)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 47.03% (3743 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés