Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 11,43Jean 11,44jean 11,45>
Et l'homme qui avait été mort sortit, les pieds et les mains liés de bandelettes, et son visage était enveloppé d'un suaire. Jésus leur dit : Déliez-le et laissez-le aller.
GrecTraductionLemme »
ὁ (ho) le, celui-ci, celle-ci  (ho)
τεθνηκὼς (tethnēkōs) étant mort, celui qui est mort, le mort θνῄσκω  (thnēiskō)
ἐξῆλθεν (exēlthen) il sortit, il vint dehors, il s'en alla ἐξέρχομαι  (exerchomai)
δεδεμένος (dedemenos) étant lié, ayant été lié, enchaîné δέω  (deō)
τοὺς (tous) les  (ho)
πόδας (podas) pieds πούς  (pous)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τὰς (tas) les  (ho)
χεῖρας (cheiras) mains χείρ  (kheir)
κειρίαις (keiriais) avec des bandelettes, des liens, des linceuls κειρία  (keiria)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
 (hē) la, celle-ci  (ho)
ὄψις (opsis) visage, face, aspect ὄψις  (opsis)
αὐτοῦ (autou) de lui, sien, son αὐτός  (autos)
σουδαρίῳ (soudariō) avec un suaire, un mouchoir, un linge σουδάριον  (soudarion)
περιεδέδετο (periededeto) était lié autour, était enveloppé, était bandé περιδέω  (perideō)
λέγει (legei) il dit, il parle, il déclare λέγω  (legō)
αὐτοῖς (autois) à eux, leur αὐτός  (autos)
 (ho) le, celui-ci  (ho)
Ἰησοῦς (Iēsous) Jésus Ἰησοῦς  (Iēsous)
Λύσατε (Lysate) Dénouez, détachez, libérez λύω  (lyō)
αὐτὸν (auton) lui, le αὐτός  (autos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἄφετε (aphete) laissez, permettez, quittez ἀφίημι  (aphiēmi)
ὑπάγειν (hypagein) aller, s'en aller, partir ὑπάγω  (hypagō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 61.42% (4888 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés