Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<marc 11,1Marc 11,2marc 11,3>
Et il leur dit : Allez au village qui est en face de vous, et aussitôt en y entrant vous trouverez un poulain attaché, sur lequel aucun homme ne s'est jamais assis ; déliez-le et amenez-le.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
λέγει (legei) il dit, il parle, il appelle λέγω  (legō)
αὐτοῖς (autois) à eux, pour eux, eux-mêmes αὐτός  (autos)
Ὑπάγετε (Hupagete) allez, partez, retirez-vous ὑπάγω  (hupagō)
εἰς (eis) dans, vers, en, pour εἰς  (eis)
τὴν (tēn) la  (ho)
κώμην (kōmēn) village, bourg, hameau κώμη  (kōmē)
τὴν (tēn) la  (ho)
κατέναντι (katenanti) en face de, vis-à-vis, devant κατέναντι  (katenanti)
ὑμῶν, (humōn) de vous, à vous, vous σύ  (su)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
εὐθὺς (euthus) aussitôt, immédiatement, soudainement εὐθύς  (euthus)
εἰσπορευόμενοι (eisporeuomenoi) en entrant, en allant à l'intérieur, en venant εἰσπορεύομαι  (eisporeuomai)
εἰς (eis) dans, vers, en, pour εἰς  (eis)
αὐτὴν (autēn) elle, celle-ci αὐτός  (autos)
εὑρήσετε (heurēsete) vous trouverez, vous découvrirez εὑρίσκω  (heuriskō)
πῶλον (pōlon) poulain, jeune âne, jeune cheval πῶλος  (pōlos)
δεδεμένον, (dedemenon) lié, attaché δέω  (deō)
ἐφʼ (eph') sur, à, au-dessus ἐπί  (epi)
ὃν (hon) lequel, qui ὅς  (hos)
οὐδεὶς (oudeis) personne, aucun οὐδείς  (oudeis)
ἀνθρώπων (anthrōpōn) des hommes, des êtres humains ἄνθρωπος  (anthrōpos)
κεκάθικεν· (kekathiken) s'est assis, s'est posé κάθημαι  (kathēmai)
λύσατε (lusate) déliez, détachez, libérez λύω  (luō)
αὐτὸν (auton) lui αὐτός  (autos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
φέρετε. (pherete) apportez, portez, menez φέρω  (pherō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 64.83% (5159 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés