Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 11,20Matthieu 11,21matthieu 11,22>
Malheur à toi, Chorazin ! Malheur à toi, Bethsaïda ! Car si les puissances qui se sont produites parmi vous s'étaient produites à Tyr et à Sidon, elles se seraient repenties depuis longtemps dans le sac et la cendre.
GrecTraductionLemme »
Οὐαὶ (Ouai) Malheur, hélas, ah οὐαί  (ouai)
σοι, (soi) à toi, pour toi σύ  (su)
Χοραζίν, (Khorazin) Chorazin Χοραζίν  (Khorazin)
οὐαὶ (Ouai) Malheur, hélas, ah οὐαί  (ouai)
σοι, (soi) à toi, pour toi σύ  (su)
Βηθσαϊδά· (Bethsaïda) Bethsaïda Βηθσαϊδά  (Bethsaïda)
ὅτι (hoti) que, parce que, car ὅτι  (hoti)
εἰ (ei) si, que εἰ  (ei)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
Τύρῳ (Turō) Tyr Τύρος  (Turos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
Σιδῶνι (Sidōni) Sidon Σιδών  (Sidōn)
ἐγένοντο (egenonto) se produire, arriver, devenir γίνομαι  (ginomai)
αἱ (hai) les  (ho)
δυνάμεις (dunameis) puissances, miracles, forces δύναμις  (dunamis)
αἱ (hai) les  (ho)
γενόμεναι (genomenai) étant produites, étant arrivées, étant devenues γίνομαι  (ginomai)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
ὑμῖν, (humin) à vous, pour vous σύ  (su)
πάλαι (palai) depuis longtemps, jadis, autrefois πάλαι  (palai)
ἂν (an) particule d'irréel, de potentialité ἄν  (an)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
σάκκῳ (sakkō) sac, cilice, toile de sac σάκκος  (sakkos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
σποδῷ (spodō) cendre σποδός  (spodos)
μετενόησαν. (metenoēsan) se repentir, changer d'avis, regretter μετανοέω  (metanoeō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 90.68% (7216 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés