Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<romains 11,24Romains 11,25romains 11,26>
Car je ne veux pas, frères, que vous ignoriez ce mystère, afin que vous ne soyez pas sages à vos propres yeux. En effet, un endurcissement est survenu pour une partie d'Israël jusqu'à ce que la plénitude des nations soit entrée.
GrecTraductionLemme »
Οὐ (Ou) ne... pas, non οὐ  (ou)
γὰρ (gar) car, en effet γάρ  (gar)
θέλω (thelô) vouloir, désirer θέλω  (thelô)
ὑμᾶς (humas) vous σύ  (su)
ἀγνοεῖν, (agnoein) ignorer, ne pas savoir ἀγνοέω  (agnoeô)
ἀδελφοί, (adelphoi) frères ἀδελφός  (adelphos)
τὸ (to) le  (ho)
μυστήριον (mustêrion) mystère, secret μυστήριον  (mustêrion)
τοῦτο, (touto) ceci, ce οὗτος  (houtos)
ἵνα (hina) afin que, pour que ἵνα  (hina)
μὴ (mê) ne... pas, non μή  (mê)
ἦτε (ête) soyez, vous êtes εἰμί  (eimi)
παρ’ (par') auprès de, chez παρά  (para)
ἑαυτοῖς (heautois) vous-mêmes, soi-même ἑαυτοῦ  (heautou)
φρόνιμοι. (phronimoi) intelligent, sage, prudent φρόνιμος  (phronimos)
ἄχρι (achri) jusqu'à ce que, tant que ἄχρι  (achri)
γὰρ (gar) car, en effet γάρ  (gar)
οὗ (hou) duquel, de ce ὅς  (hos)
τὸ (to) le  (ho)
πλήρωμα (plêrôma) plénitude, accomplissement πλήρωμα  (plêrôma)
τῶν (tôn) des  (ho)
ἐθνῶν (ethnôn) nations, Gentils ἔθνος  (ethnos)
εἰσέλθῃ, (eiselthê) entrer, venir en εἰσέρχομαι  (eiserchomai)
πώρωσις (pôrôsis) endurcissement, aveuglement πώρωσις  (pôrôsis)
ἀπὸ (apo) de, depuis ἀπό  (apo)
μέρους (merous) partie, portion μέρος  (meros)
τῷ (tô) au  (ho)
Ἰσραὴλ (Israêl) Israël Ἰσραήλ  (Israêl)
γέγονεν. (gegonen) être, devenir, arriver γίνομαι  (ginomai)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 73% (5809 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés