Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<apocalypse 12,9Apocalypse 12,10apocalypse 12,11>
Et j'entendis une voix forte dans le ciel qui disait : Maintenant sont arrivés le salut, la force, le Règne de notre Dieu et la souveraineté de son Messie. Car il a été précipité, l'accusateur de nos frères qui les accusait devant notre Dieu jour et nuit.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἤκουσα (ēkousa) j'entendis, j'écoutai, j'appris ἀκούω  (akouō)
φωνὴν (phōnēn) voix, son, parole φωνή  (phōnē)
μεγάλην (megalēn) grand, grand, important μέγας  (megas)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
τῷ (tō) le, la, les  (ho)
οὐρανῷ (ouranō) ciel, cieux, firmament οὐρανός  (ouranos)
λέγουσαν (legousan) disant, parlant, racontant λέγω  (legō)
Ἄρτι (Arti) maintenant, à présent, juste ἄρτι  (arti)
ἐγένετο (egeneto) est advenue, est arrivée, est née γίνομαι  (ginomai)
 (hē) le, la, les  (ho)
σωτηρία (sōtēria) salut, délivrance, conservation σωτηρία  (sōtēria)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
 (hē) le, la, les  (ho)
δύναμις (dynamis) puissance, force, pouvoir δύναμις  (dynamis)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
 (hē) le, la, les  (ho)
βασιλεία (basileia) royaume, règne, royauté βασιλεία  (basileia)
τοῦ (tou) le, la, les  (ho)
Θεοῦ (Theou) Dieu Θεός  (Theos)
ἡμῶν (hēmōn) de nous, notre ἐγώ  (egō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
 (hē) le, la, les  (ho)
ἐξουσία (exousia) autorité, pouvoir, droit ἐξουσία  (exousia)
τοῦ (tou) le, la, les  (ho)
Χριστοῦ (Christou) Christ Χριστός  (Christos)
αὐτοῦ, (autou) de lui, son αὐτός  (autos)
ὅτι (hoti) parce que, que, pour que ὅτι  (hoti)
κατεβλήθη (kateblēthē) a été renversé, a été jeté à bas, a été terrassé καταβάλλω  (kataballō)
 (ho) le, la, les  (ho)
κατήγορος (katēgoros) accusateur, dénonciateur κατήγορος  (katēgoros)
τῶν (tōn) le, la, les  (ho)
ἀδελφῶν (adelphōn) des frères, des sœurs, des compagnons ἀδελφός  (adelphos)
ἡμῶν, (hēmōn) de nous, nos ἐγώ  (egō)
 (ho) le, la, les  (ho)
κατηγορῶν (katēgorōn) accusant, dénonçant, inculpant κατηγορέω  (katēgoreō)
αὐτοὺς (autous) eux, les αὐτός  (autos)
ἐνώπιον (enōpion) devant, en présence de, face à ἐνώπιον  (enōpion)
τοῦ (tou) le, la, les  (ho)
Θεοῦ (Theou) Dieu Θεός  (Theos)
ἡμῶν (hēmōn) de nous, notre ἐγώ  (egō)
ἡμέρας (hēmeras) du jour, en plein jour ἡμέρα  (hēmera)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
νυκτὸς. (nyktos) de la nuit, pendant la nuit νύξ  (nyx)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.