Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
 Hébreux 12,1hebreux 12,2>
Puisque nous sommes entourés d'un si grand nuage de témoins, rejetons tout fardeau ainsi que le péché qui nous enserre si facilement, et courons avec persévérance l'épreuve qui nous est proposée.
GrecTraductionLemme »
Τοιγαροῦν (Toigaroun) par conséquent, c'est pourquoi, ainsi τοιγαροῦν  (toigaroun)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἡμεῖς (hēmeis) nous ἐγώ  (egō)
τοσοῦτον (tosouton) un si grand, tant, si nombreux τοσοῦτος  (tosoutos)
ἔχοντες (echontes) ayant, possédant, tenant ἔχω  (echō)
νέφος (nephos) nuage, foule, masse νέφος  (nephos)
μαρτύρων (martyron) témoins, martyrs μάρτυς  (martys)
περικείμενον (perikeimenon) entourant, environnant, étant placé autour περίκειμαι  (perikeimai)
ἡμῖν (hēmin) nous (à nous, pour nous) ἐγώ  (egō)
ὄγκον (ogkon) fardeau, poids, masse ὄγκος  (ogkos)
ἀποθέμενοι (apothemenoi) ayant déposé, ayant rejeté, ayant mis de côté ἀποτίθημι  (apotithēmi)
πάντα (panta) tout, chaque, l'ensemble πᾶς  (pas)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τὴν (tēn) la, l'  (ho)
εὐπερίστατον (euperistaton) qui enveloppe facilement, qui enserre bien, qui s'accroche facilement εὐπερίστατος  (euperistatos)
ἁμαρτίαν (hamartian) péché, erreur, faute ἁμαρτία  (hamartia)
δι’ (di') à travers, par, au moyen de διά  (dia)
ὑπομονῆς (hypomonēs) persévérance, endurance, patience ὑπομονή  (hypomonē)
τρέχωμεν (trechōmen) courons, nous courons τρέχω  (trechō)
τὸν (ton) le, l'  (ho)
προκείμενον (prokeimenon) placé devant, proposé, qui est devant πρόκειμαι  (prokeimai)
ἡμῖν (hēmin) nous (à nous, pour nous) ἐγώ  (egō)
ἀγῶνα (agōna) course, lutte, combat ἀγών  (agōn)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 65.23% (5191 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés