Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<hebreux 12,24Hébreux 12,25hebreux 12,26>
Veillez à ne pas refuser d'écouter celui qui parle, car si ceux-là n'ont pas échappé en reniant celui qui leur donnait des oracles sur la terre, à combien plus forte raison nous, si nous nous détournons de celui qui parle depuis les cieux.
GrecTraductionLemme »
Βλέπετε (Blepete) Voyez, regardez, prenez garde βλέπω  (blepō)
μὴ (mē) ne... pas, afin de ne pas μή  (mē)
παραιτήσησθε (paraitēsēsthe) refuser, supplier, supplier d'être excusé παραιτέομαι  (paraitéomai)
τὸν (ton) le  (ho)
λαλοῦντα (laloūnta) celui qui parle, parlant, prêchant λαλέω  (laléō)
εἰ (ei) si εἰ  (ei)
γὰρ (gar) car, en effet γάρ  (gar)
ἐκεῖνοι (ekeinoi) ceux-là ἐκεῖνος  (ekeinos)
οὐκ (ouk) ne... pas οὐ  (ou)
ἔφυγον (ephygon) ils ont fui, ils ont échappé φεύγω  (pheugō)
ἀρνησάμενοι (arnēsamenoi) après avoir renié, renoncer, refuser ἀρνέομαι  (arnéomai)
τὸν (ton) le  (ho)
ἐπὶ (epi) sur, auprès de, contre ἐπί  (epi)
γῆς (gēs) terre, sol, région γῆ  (gē)
χρηματίζοντα (chrēmatizonta) celui qui donne des oracles, avertit divinement, instruit χρηματίζω  (chrēmatizō)
πολὺ (poly) beaucoup, bien plus, grand πολύς  (polys)
μᾶλλον (mallon) plus, plutôt μᾶλλον  (mallon)
ἡμεῖς (hēmeis) nous ἐγώ  (egō)
οἱ (hoi) les  (ho)
τὸν (ton) le  (ho)
ἀπʼ (ap') de, depuis, loin de ἀπό  (apo)
οὐρανῶν (ouranōn) cieux, ciel οὐρανός  (ouranos)
ἀποστρεφόμενοι (apostrephomenoi) ceux qui se détournent, détourner, repousser ἀποστρέφω  (apostrephō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 65.24% (5192 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés