Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 12,33Jean 12,34jean 12,35>
La foule lui répondit alors : Quant à nous, nous avons appris par la Loi que le Christ demeure pour l'éternité ; comment dis-tu donc qu'il est nécessaire que le Fils de l'homme soit élevé ? Qui est donc ce Fils de l'homme ?
GrecTraductionLemme »
Ἀπεκρίθη (ap-ek-ree'-thay) il répondit, il répond ἀποκρίνομαι  (ap-ok-ree'-nom-ahee)
οὖν (oon) donc, par conséquent, alors οὖν  (oon)
αὐτῷ (ow-to') à lui, pour lui αὐτός  (ow-tos')
 (ho) le  (ho)
ὄχλος (och'-los) la foule, le peuple ὄχλος  (och'-los)
Ἡμεῖς (hay-mees') nous ἐγώ  (eg-o')
ἠκούσαμεν (ay-koo'-sam-en) nous avons entendu, nous avons appris ἀκούω  (ak-oo'-o)
ἐκ (ek) de, à partir de, hors de ἐκ  (ek)
τοῦ (too) du  (ho)
νόμου (nom'-oo) la loi, la Loi νόμος  (nom'-os)
ὅτι (hot'-ee) que, parce que, car ὅτι  (hot'-ee)
 (ho) le  (ho)
Χριστὸς (khris-tos') Christ Χριστός  (khris-tos')
μένει (men'-ei) il demeure, il reste, il habite μένω  (men'-o)
εἰς (ice) en, dans, vers εἰς  (ice)
τὸν (ton) le  (ho)
αἰῶνα (ahee-o'-na) l'éternité, le siècle, le temps αἰών  (ahee-ohn')
καὶ (kahee) et, aussi, même καί  (kahee)
πῶς (poce) comment, de quelle manière πῶς  (poce)
λέγεις (leg'-ice) tu dis, tu parles λέγω  (leg'-o)
σὺ (soo) tu, toi σύ  (soo)
ὅτι (hot'-ee) que, parce que, car ὅτι  (hot'-ee)
δεῖ (die) il faut, il est nécessaire δεῖ  (die)
ὑψωθῆναι (hoop-so-thay'-nahee) être élevé, être exalté ὑψόω  (hoop-so'-o)
τὸν (ton) le  (ho)
Υἱὸν (hwee-on') le fils υἱός  (hwee-os')
τοῦ (too) de l'  (ho)
ἀνθρώπου (an-thro'-poo) de l'homme, de l'être humain ἄνθρωπος  (an'-thro-pos)
τίς (tis) qui, quel τίς  (tis)
ἐστιν (es'-tin) est, il est εἰμί  (ei-mee')
οὗτος (hoo'-tos) celui-ci, ce οὗτος  (hoo'-tos)
 (ho) le  (ho)
Υἱὸς (hwee-os') le fils υἱός  (hwee-os')
τοῦ (too) de l'  (ho)
ἀνθρώπου (an-thro'-poo) de l'homme, de l'être humain ἄνθρωπος  (an'-thro-pos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 52.66% (4191 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés