Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 12,39Jean 12,40jean 12,41>
Il a aveuglé leurs yeux et endurci leur cœur, afin qu'ils ne voient pas de leurs yeux, ni ne comprennent de leur cœur, et qu'ils ne se tournent pas, et que je ne les guérisse pas.
GrecTraductionLemme »
Τετύφλωκεν (Te-typh-lo-ken) Il a aveuglé, il a rendu aveugle τυφλόω  (ty-phlo-o)
αὐτῶν (Au-tōn) d'eux, leurs, de ceux-là αὐτός  (au-tos)
τοὺς (Tous) les  (ho)
ὀφθαλμοὺς (O-phthal-mous) yeux, vue, regard ὀφθαλμός  (o-phthal-mos)
καὶ (Kaï) et, aussi, même καί  (kaï)
ἐπώρωσεν (E-pō-rō-sen) il a endurci, il a rendu insensible, il a aveuglé πωρόω  (pō-ro-o)
αὐτῶν (Au-tōn) d'eux, leurs, de ceux-là αὐτός  (au-tos)
τὴν (Tēn) la  (ho)
καρδίαν, (Kar-di-an) cœur, esprit, centre des pensées καρδία  (kar-di-a)
ἵνα (Hi-na) afin que, pour que, de sorte que ἵνα  (hi-na)
μὴ (Mē) ne pas, afin de ne pas μή  (me)
ἴδωσιν (I-dō-sin) qu'ils voient, qu'ils regardent, qu'ils comprennent ὁράω  (ho-ra-o)
τοῖς (Toïs) les, aux  (ho)
ὀφθαλμοῖς (O-phthal-moïs) yeux, vue, regards ὀφθαλμός  (o-phthal-mos)
μηδὲ (Mē-de) ni, ni même, et ne pas μηδέ  (me-de)
νοήσωσιν (No-ē-sō-sin) qu'ils comprennent, qu'ils pensent, qu'ils perçoivent νοέω  (no-e-o)
τῇ (Tē) la, à la  (ho)
καρδίᾳ (Kar-di-a) cœur, esprit, siège des pensées καρδία  (kar-di-a)
καὶ (Kaï) et, aussi, même καί  (kaï)
στραφῶσιν, (Stra-phō-sin) qu'ils se tournent, qu'ils se convertissent, qu'ils reviennent στρέφω  (stre-pho)
καὶ (Kaï) et, aussi, même καί  (kaï)
ἰάσομαι (I-a-so-maï) je guérirai, je soignerai, je restaurerai ἰάομαι  (i-a-o-maï)
αὐτούς. (Au-tous) eux, ceux-là, les αὐτός  (au-tos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 46.91% (3733 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés