Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 12,46Jean 12,47jean 12,48>
Et si quelqu’un écoute mes paroles et ne les garde pas, moi, je ne le juge pas: car je ne suis pas venu pour juger le monde, mais pour sauver le monde.
GrecTraductionLemme »
Καὶ (Kai)et, aussi, même καὶ  (kai)
ἐάν (ean)si, si jamais ἐάν  (ean)
τις (tis)quelqu'un, quiconque, un certain τις  (tis)
μου (mou)de moi, mon ἐγώ  (egō)
ἀκούσῃ (akousē)entendre, écouter, obéir ἀκούω  (akouō)
τῶν (tōn)des, les (ho)
ῥημάτων (rhēmatōn)paroles, mots, discours ῥῆμα  (rhēma)
καὶ (kai)et, aussi, même καὶ  (kai)
μὴ (mē)ne pas, non μή  (mē)
φυλάξῃ, (phylaxē)garder, observer, préserver φυλάσσω  (phylassō)
ἐγὼ (egō)je, moi ἐγώ  (egō)
οὐ (ou)ne pas, non οὐ  (ou)
κρίνω (krinō)juger, décider, condamner κρίνω  (krinō)
αὐτόν· (auton)lui, il, le αὐτός  (autos)
οὐ (ou)ne pas, non οὐ  (ou)
γὰρ (gar)car, en effet γάρ  (gar)
ἦλθον (ēthlon)je suis venu, j'allai ἔρχομαι  (erchomai)
ἵνα (hina)afin que, pour que ἵνα  (hina)
κρίνω (krinō)juger, décider, condamner κρίνω  (krinō)
τὸν (ton)le, celui-ci (ho)
κόσμον (kosmon)monde, univers, ordre κόσμος  (kosmos)
ἀλλ’ (all)mais, au contraire, excepté ἀλλά  (alla)
ἵνα (hina)afin que, pour que ἵνα  (hina)
σώσω (sōsō)sauver, délivrer, guérir σῴζω  (sōizō)
τὸν (ton)le, celui-ci (ho)
κόσμον. (kosmon)monde, univers, ordre κόσμος  (kosmos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 59.05% (4699 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés