Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
 Luc 12,1luc 12,2>
Pendant ce temps, la foule s'était assemblée par milliers, au point que les gens se marchaient les uns sur les autres. Jésus commença alors à dire d'abord à ses disciples : Faites bien attention au levain des Pharisiens, c'est-à-dire l'hypocrisie.
GrecTraductionLemme »
Ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
οἷς (hoïss) lesquels, qui, lequel ὅς  (hos)
ἐπισυνήχθησαν (é-pi-sou-nèkh-thè-ssan) ils furent rassemblés, ils s'assemblèrent ἐπισυνάγω  (episynagô)
τῶν (tôn) des, les  (ho)
μυριάδων (mou-ri-a-dôn) myriades, dizaines de milliers, foule immense μυριάς  (myrias)
 (ho) le  (ho)
ὄχλος (okh-loss) foule, multitude, peuple ὄχλος  (ochlos)
ὥστε (hô-sté) de sorte que, afin que, donc ὥστε  (hôste)
καταπατεῖν (ka-ta-pa-teïn) piétiner, fouler aux pieds, mépriser καταπατέω  (katapateô)
ἀλλήλους (al-lè-louss) les uns les autres, mutuellement ἀλλήλων  (allèlôn)
ἤρξατο (èr-xa-to) il commença, il se mit à ἄρχομαι  (arkhomai)
λέγειν (lé-gueïn) dire, parler, raconter λέγω  (legô)
πρὸς (pross) vers, à, avec πρός  (pros)
τοὺς (touss) les  (ho)
μαθητὰς (ma-thè-tass) disciples, élèves, apprentis μαθητής  (mathètès)
αὐτοῦ (aou-tou) de lui, sien, même αὐτός  (autos)
πρῶτον (prô-ton) d'abord, en premier, premièrement πρῶτος  (prôtos)
προσέχετε (pross-é-khé-té) prenez garde, faites attention, appliquez-vous προσέχω  (prosekhô)
ἑαυτοῖς (é-aou-toïss) à vous-mêmes ἑαυτοῦ  (heautou)
ἀπὸ (a-po) de, depuis, loin de ἀπό  (apo)
τῆς (tèss) de la, la  (ho)
ζύμης (zou-mèss) levain, ferment, corruption ζύμη  (zoumè)
τῶν (tôn) des, les  (ho)
Φαρισαίων (Fa-ri-saï-ôn) Pharisiens Φαρισαῖος  (Pharisaios)
ἥτις (hè-tiss) laquelle, qui que ce soit, celle qui ὅστις  (hostis)
ἐστὶν (ess-tinn) est, il est, elle est εἰμί  (eimi)
ὑπόκρισις (hou-po-kri-siss) hypocrisie, comédie, dissimulation ὑπόκρισις  (houpokrisis)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression actuelle : 18.73% (1490 / 7957 versets enregistrés)