Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 12,44Luc 12,45luc 12,46>
Mais si ce serviteur-là dit en son cœur : « Mon maître tarde à venir », et qu’il se mette à frapper les serviteurs et les servantes, à manger, à boire et à s’enivrer.
GrecTraductionLemme »
ἂν (an) si, au cas où, marque le potentiel ἄν  (an)
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de)
εἴπῃ (ei-pē) qu'il dise, qu'il parle, qu'il parle λέγω  (legō)
 (ho) le  (ho)
δοῦλος (dou-los) serviteur, esclave δοῦλος  (dou-los)
ἐκεῖνος (e-kei-nos) celui-là, cet homme-là ἐκεῖνος  (e-kei-nos)
ἐν (en) dans, en, par ἐν  (en)
τῇ (tē) la  (ho)
καρδίᾳ (kar-di-a) cœur, siège des sentiments, esprit καρδία  (kar-di-a)
αὐτοῦ· (au-tou) de lui, son αὐτός  (au-tos)
χρονίζει (khro-ni-zei) il tarde, il diffère χρονίζω  (khro-ni-zō)
 (ho) le  (ho)
κύριός (ky-ri-os) seigneur, maître, chef κύριος  (ky-ri-os)
μου (mou) de moi, mon ἐγώ  (egō)
ἔρχεσθαι, (er-khes-thai) venir, aller ἔρχομαι  (er-kho-mai)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἄρξηται (ar-xē-tai) qu'il commence, qu'il entreprenne ἄρχομαι  (ar-kho-mai)
τύπτειν (typ-tein) frapper, battre τύπτω  (typ-tō)
τοὺς (tous) les  (ho)
παῖδας (pai-das) enfants, serviteurs, jeunes garçons παῖς  (pais)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τὰς (tas) les  (ho)
παιδίσκας, (pai-dis-kas) jeunes servantes, esclaves filles παιδίσκη  (pai-dis-kē)
ἐσθίειν (es-thi-ein) manger, dévorer ἐσθίω  (es-thi-ō)
τε (te) et, et aussi τε  (te)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
πίνειν (pi-nein) boire πίνω  (pi-nō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
μεθύσκεσθαι. (me-thys-kes-thai) s'enivrer, être ivre, devenir ivre μεθύσκω  (me-thyskō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 61.37% (4884 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés