Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<2corinthiens 13,12 Corinthiens 13,22corinthiens 13,3>
J'ai prévenu et je préviens encore, comme si j'étais présent pour la seconde fois alors que je suis absent maintenant, que pour ceux qui ont péché auparavant et tous les autres, si je reviens, je n'épargnerai personne.
GrecTraductionLemme »
Προείρηκα (Proeirēka) j'ai dit auparavant, j'ai déclaré précédemment, j'ai prévenu προεῖπον  (proeipon)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
προλέγω, (prolegō) je dis auparavant, je déclare d'avance, je préviens προλέγω  (prolegō)
ὡς (hōs) comme, en tant que, lorsque ὡς  (hōs)
παρὼν (parōn) étant présent, celui qui est présent, présent πάρειμι  (pareimi)
τὸ (to) le, la, les  (ho)
δεύτερον (deuterōn) second, deuxième δεύτερος  (deuteros)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἀπὼν (apōn) étant absent, celui qui est absent, absent ἄπειμι  (apeimi)
νῦν, (nyn) maintenant, à présent νῦν  (nyn)
τοῖς (tois) aux, les, ceux qui  (ho)
προημαρτηκόσιν (prohēmartēkosin) ayant péché auparavant, ceux qui ont péché précédemment, ceux qui ont commis des fautes avant προαμαρτάνω  (prohamartanō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
πᾶσιν (pasin) à tous, tous, chaque πᾶς  (pas)
τοῖς (tois) aux, les, ceux qui  (ho)
λοιποῖς, (loipois) restants, les autres, ce qui reste λοιπός  (loipos)
ὅτι (hoti) que, parce que, car ὅτι  (hoti)
ἐὰν (ean) si, au cas où ἐάν  (ean)
ἔλθω (elthō) je viens, j'arrive, je vais ἔρχομαι  (erchomai)
πάλιν (palin) de nouveau, encore, en retour πάλιν  (palin)
οὐ (ou) non, ne...pas οὐ  (ou)
φείσομαι. (pheisomai) j'épargnerai, je ménagerai, je ferai grâce φείδομαι  (pheidomai)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 99.61% (7927 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés