Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<marc 13,33Marc 13,34marc 13,35>
Car c'est comme un homme parti en voyage, qui, en laissant sa maison, a donné l'autorité à ses serviteurs, à chacun son travail, et a commandé au portier de veiller.
GrecTraductionLemme »
ὥσπερ (hôsper) de même que, comme, tel que ὥσπερ  (hôsper)
γὰρ (gar) car, en effet, en fait γάρ  (gar)
ἄνθρωπος (anthrōpos) homme, être humain, personne ἄνθρωπος  (anthrōpos)
ἀποδημῶν (apodēmōn) s'absenter, partir en voyage, aller à l'étranger ἀποδημέω  (apodēmeō)
ἀφεὶς (apheis) laisser, quitter, envoyer ἀφίημι  (aphiēmi)
τὴν (tēn) la, l', le  (ho)
οἰκίαν (oikian) maison, demeure, famille οἰκία  (oikia)
αὐτοῦ (autou) de lui, sien, son αὐτός  (autos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
δοὺς (dous) donner, accorder, remettre δίδωμι  (didōmi)
τοῖς (tois) aux, les  (ho)
δούλοις (doulois) esclave, serviteur, domestique δοῦλος  (doulos)
αὐτοῦ (autou) de lui, sien, son αὐτός  (autos)
τὴν (tēn) la, l', le  (ho)
ἐξουσίαν (exousian) autorité, pouvoir, droit ἐξουσία  (exousia)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἑκάστῳ (hekastō) chacun, chaque ἕκαστος  (hekastos)
τὸ (to) le, l'  (ho)
ἔργον (ergon) œuvre, travail, action ἔργον  (ergon)
αὐτοῦ (autou) de lui, sien, son αὐτός  (autos)
ἐνετείλατο (eneteilato) commander, ordonner, prescrire ἐντέλλομαι  (entellomai)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τῷ (tō) au, le  (ho)
θυρωρῷ (thyrōrō) portier, gardien de porte, concierge θυρωρός  (thyrōros)
ἐνετείλατο (eneteilato) commander, ordonner, prescrire ἐντέλλομαι  (entellomai)
ἵνα (hina) afin que, pour que, de sorte que ἵνα  (hina)
γρηγορῇ (grēgorē) veiller, être vigilant, rester éveillé γρηγορέω  (grēgoreō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 46.9% (3732 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés