Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 13,21Matthieu 13,22matthieu 13,23>
Celui-ci est celui qui a été semé dans les épines : c'est celui qui écoute la parole, mais la préoccupation du siècle et la tromperie de la richesse étouffent la parole, et il devient stérile.
GrecTraductionLemme »
οὗτος (houtos) celui-ci, ceci, ce οὗτος  (houtos)
δέ (de) mais, et, or δέ  (de)
ἐστιν (estin) est, il est, existe εἰμί  (eimi)
 (ho) le, l', celui qui  (ho)
σπαρεὶς (spareis) semé, qui est semé σπείρω  (speirō)
εἰς (eis) dans, en, vers εἰς  (eis)
τὰς (tas) les, celles qui  (ho)
ἀκάνθας (akanthas) épines, ronces ἄκανθα  (akantha)
οὗτος (houtos) celui-ci, ceci, ce οὗτος  (houtos)
 (ho) le, l', celui qui  (ho)
τὸν (ton) le, l'  (ho)
λόγον (logon) parole, mot, message λόγος  (logos)
ἀκούων (akouōn) écoutant, qui écoute, entendant ἀκούω  (akouō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
 (hē) la, l', celle qui  (ho)
μέριμνα (merimna) souci, anxiété, préoccupation μέριμνα  (merimna)
τοῦ (tou) du, de l'  (ho)
αἰῶνος (aiōnos) siècle, éternité, monde αἰών  (aiōn)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
 (hē) la, l', celle qui  (ho)
ἀπάτη (apatē) tromperie, illusion, séduction ἀπάτη  (apatē)
τοῦ (tou) du, de l'  (ho)
πλούτου (ploutou) richesse, abondance πλοῦτος  (ploutos)
συμπνίγει (sympnigei) étouffe, suffoque, submerge συμπνίγω  (sympnigō)
τὸν (ton) le, l'  (ho)
λόγον, (logon) parole, mot, message λόγος  (logos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἄκαρπος (akarpos) stérile, infructueux, sans fruit ἄκαρπος  (akarpos)
γίνεται. (ginetai) devient, arrive, est produit γίνομαι  (ginomai)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 96.93% (7714 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés