Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 13,29Matthieu 13,30matthieu 13,31>
Laissez les deux croître ensemble jusqu'à la moisson. Et au temps de la moisson, je dirai aux moissonneurs : Ramassez d'abord l'ivraie et liez-la en fagots pour la brûler ; le blé, par contre, recueillez-le dans mon grenier.
GrecTraductionLemme »
ἄφετε (aphete) laissez, permettez, quittez ἀφίημι  (aphiêmi)
συναυξάνεσθαι (synauxanesthai) grandir ensemble, croître ensemble συναυξάνω  (synauxanô)
ἀμφότερα (amphotera) les deux, l'un et l'autre ἀμφότερος  (amphoteros)
μέχρι (mechri) jusqu'à, tant que μέχρι  (mechri)
τοῦ (tou) du  (ho)
ἀμητοῦ (ametou) moisson, récolte ἀμητός  (amêtos)
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai)
ἐν (en) en, dans ἐν  (en)
καιρῷ (kairō) temps, moment καιρός  (kairos)
τοῦ (tou) du  (ho)
ἀμητοῦ (ametou) moisson, récolte ἀμητός  (amêtos)
ἐρῶ (erō) je dirai, je parlerai ἐρῶ  (erô)
τοῖς (tois) aux  (ho)
θερισταῖς (theristais) moissonneur, faucheur θεριστής  (theristês)
Συλλέξατε (Syllexate) rassemblez, cueillez συλλέγω  (syllegô)
πρῶτον (prōton) d'abord, en premier πρῶτος  (prôtos)
τὰ (ta) l'  (ho)
ζιζάνια (zizania) ivraie, mauvaises herbes ζιζάνιον  (zizanion)
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai)
δήσατε (dēsate) liez, attachez δέω  (deô)
αὐτὰ (auta) eux, elles αὐτός  (autos)
εἰς (eis) en, dans εἰς  (eis)
δέσμας (desmas) gerbe, fagot δέσμη  (desmê)
πρὸς (pros) pour, vers πρός  (pros)
τὸ (to) le  (ho)
κατακαῦσαι (katakausai) brûler complètement, consumer κατακαίω  (katakaiô)
αὐτά (auta) eux, elles αὐτός  (autos)
τὸν (ton) le  (ho)
δὲ (de) mais, or δέ  (de)
σῖτον (siton) blé, grain σῖτος  (sitos)
συναγάγετε (synagagete) rassemblez, recueillez συνάγω  (synagô)
εἰς (eis) dans, en εἰς  (eis)
τὴν (tēn) la  (ho)
ἀποθήκην (apothēkēn) grenier, grange ἀποθήκη  (apothêkê)
μου (mou) mon, ma ἐγώ  (egô)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 96.93% (7714 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés