Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<1corinthiens 14,201 Corinthiens 14,211corinthiens 14,22>
Il est écrit dans la loi : C'est par des langues étrangères et par des lèvres autres et par des bouches autres que je parlerai à ce peuple, et pas même ainsi ils ne m'écouteront, dit le Seigneur.
GrecTraductionLemme »
Ἐν (En) dans, en, par ἐν  (en)
τῷ (tō) le  (ho)
νόμῳ (nomō) loi, principe, règle νόμος  (nomos)
γέγραπται (gegraptai) il est écrit, il a été écrit γράφω  (graphō)
ὅτι (hoti) que, parce que ὅτι  (hoti)
Ἐν (En) dans, en, par ἐν  (en)
ἑτερογλώσσοις (heteroglōssois) en d'autres langues, avec des langues étrangères ἑτερόγλωσσος  (heteroglōssos)
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai)
ἐν (en) dans, en, par ἐν  (en)
χείλεσιν (cheilesin) lèvres, bord χεῖλος  (cheilos)
ἑτέροις (heterois) autres, différents, étrangers ἕτερος  (heteros)
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai)
ἐν (en) dans, en, par ἐν  (en)
στόμασιν (stomasin) bouches, paroles στόμα  (stoma)
ἑτέροις (heterois) autres, différents, étrangers ἕτερος  (heteros)
λαλήσω (lalēsō) je parlerai, j'annoncerai λαλέω  (laleō)
τῷ (tō) le  (ho)
λαῷ (laō) peuple, nation λαός  (laos)
τούτῳ (toutō) ce, cette, celui-ci οὗτος  (houtos)
καὶ (kai) et, aussi καί  (kai)
οὐδ' (oud') ni, ni même, pas même οὐδέ  (oude)
οὕτως (houtōs) ainsi, de cette manière οὕτως  (houtōs)
εἰσακούσονταί (eisakousontai) ils écouteront, ils obéiront εἰσακούω  (eisakouō)
μου (mou) de moi ἐγώ  (egō)
λέγει (legei) il dit, il parle λέγω  (legō)
Κύριος (Kyrios) Seigneur Κύριος  (Kyrios)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 99.6% (7926 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés