Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<1corinthiens 14,41 Corinthiens 14,51corinthiens 14,6>
Je souhaite que vous parliez tous en langues, mais plus encore que vous prophétisiez. Car celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins qu'il n'interprète, afin que l'Église reçoive l'édification.
GrecTraductionLemme »
θέλω (thelō) vouloir, désirer, souhaiter θέλω  (thelō)
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de)
πάντας (pantas) tout, chaque, n'importe quel πᾶς  (pas)
ὑμᾶς (humas) vous σύ  (su)
λαλεῖν (lalein) parler, dire, prononcer λαλέω  (laleō)
γλώσσαις (glōssais) langue, langage, idiome γλῶσσα  (glōssa)
μᾶλλον (mallon) plutôt, plus μᾶλλον  (mallon)
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de)
ἵνα (hina) afin que, pour que, que ἵνα  (hina)
προφητεύητε (prophēteuēte) prophétiser, prédire, annoncer προφητεύω  (prophēteuō)
μείζων (meizōn) plus grand, plus important, supérieur μέγας  (megas)
γὰρ (gar) car, en effet, en fait γάρ  (gar)
 (ho) le, celui-ci  (ho)
προφητεύων (prophēteuōn) prophétiser, prédire, annoncer προφητεύω  (prophēteuō)
 (ē) ou, que  (ē)
 (ho) le, celui-ci  (ho)
λαλῶν (lalōn) parler, dire, prononcer λαλέω  (laleō)
γλώσσαις (glōssais) langue, langage, idiome γλῶσσα  (glōssa)
ἐκτὸς (ektos) excepté, sauf, dehors ἐκτός  (ektos)
εἰ (ei) si, si jamais εἰ  (ei)
μὴ (mē) non, ne pas μή  (mē)
διερμηνεύῃ (diermēneuē) interpréter, expliquer, traduire διερμηνεύω  (diermēneuō)
ἵνα (hina) afin que, pour que, que ἵνα  (hina)
 (hē) la, celle-ci  (ho)
ἐκκλησία (ekklēsia) Église ἐκκλησία  (ekklēsia)
οἰκοδομὴν (oikodomēn) édification, construction, renforcement οἰκοδομή  (oikodomē)
λάβῃ (labē) recevoir, prendre, obtenir λαμβάνω  (lambanō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 69.26% (5512 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés