Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<apocalypse 14,12Apocalypse 14,13apocalypse 14,14>
J'entendis une voix venant du ciel qui disait : Heureux les morts qui, dès maintenant, meurent dans le Seigneur. Oui, dit l'Esprit, qu'ils se reposent de leurs fatigues, car leurs œuvres les accompagnent.
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἤκουσα (ēkousa) j'entendis, j'écoutai ἀκούω  (akouō)
φωνῆς (phōnēs) voix, son, bruit φωνή  (phōnē)
ἐκ (ek) de, hors de, depuis ἐκ  (ek)
τοῦ (tou) le, la, les  (ho)
οὐρανοῦ (ouranou) ciel, firmament οὐρανός  (ouranos)
λεγούσης· (legousēs) disant, parlant, appelant λέγω  (legō)
μακάριοι (makarioi) bienheureux, heureux, béni μακάριος  (makarios)
οἱ (hoi) les, ceux  (ho)
νεκροὶ (nekroi) morts, cadavres, défunts νεκρός  (nekros)
οἱ (hoi) les, ceux  (ho)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
Κυρίῳ (Kyriō) Seigneur Κύριος  (Kyrios)
ἀποθνῄσκοντες (apothnēskontes) qui meurent, mourant, qui périssent ἀποθνῄσκω  (apothnēskō)
ἀπ᾽ (ap') de, depuis, à partir de ἀπό  (apo)
ἄρτι. (arti) maintenant, dès maintenant, tout de suite ἄρτι  (arti)
ναί, (nai) oui, assurément, vraiment ναί  (nai)
λέγει (legei) il dit, elle dit, il affirme λέγω  (legō)
τὸ (to) le, la, les  (ho)
Πνεῦμα, (Pneuma) Esprit Πνεῦμα  (Pneuma)
ἵνα (hina) afin que, pour que, de sorte que ἵνα  (hina)
ἀναπαύσωνται (anapausōntai) qu'ils se reposent, qu'ils se rafraîchissent ἀναπαύω  (anapauō)
ἐκ (ek) de, hors de, depuis ἐκ  (ek)
τῶν (tōn) les, des  (ho)
κόπων (kopōn) labeurs, peines, fatigues κόπος  (kopos)
αὐτῶν· (autōn) leurs, d'eux, d'elles αὐτός  (autos)
τὰ (ta) les, ceux  (ho)
γὰρ (gar) car, en effet, en fait γάρ  (gar)
ἔργα (erga) œuvres, actions, travaux ἔργον  (ergon)
αὐτῶν (autōn) leurs, d'eux, d'elles αὐτός  (autos)
ἀκολουθεῖ (akolouthei) suivent, accompagnent, se conforment ἀκολουθέω  (akoloutheō)
μετ᾽ (met') avec, après, parmi μετά  (meta)
αὐτῶν. (autōn) eux, elles αὐτός  (autos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 99.6% (7926 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés