Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 14,22Jean 14,23jean 14,24>
Jésus lui répondit et dit : Si quelqu'un m'aime, il gardera ma parole ; alors mon Père l'aimera, et nous viendrons à lui et nous ferons notre demeure chez lui.
GrecTraductionLemme »
Ἀπεκρίθη (a-pe-KRI-thē) Il répondit, il a répondu, il répondit ἀποκρίνω  (a-po-KRI-nō)
Ἰησοῦς (i-ē-SOUS) Jésus Ἰησοῦς  (i-ē-SOUS)
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï)
εἶπεν (EI-pen) il dit, il a dit, il parla λέγω  (LE-gō)
αὐτῷ· (au-TŌ) à lui, pour lui, à cet homme αὐτός  (au-TOS)
ἐάν (e-AN) si, si jamais, au cas où ἐάν  (e-AN)
τις (tis) quelqu'un, un certain, quiconque τις  (tis)
ἀγαπᾷ (a-ga-PA) il aime, il chérit, il affectionne ἀγαπάω  (a-ga-PA-ō)
με, (me) moi, me, mon ἐγώ  (e-GŌ)
τὸν (ton) le, l', ce  (ho)
λόγον (LO-gon) parole, mot, enseignement λόγος  (LO-gos)
μου (mou) mon, de moi, à moi ἐγώ  (e-GŌ)
τηρήσει, (tē-RĒ-sei) il gardera, il observera, il préservera τηρέω  (tē-RE-ō)
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï)
 (ho) le, l', ce  (ho)
Πατήρ (pa-TĒR) Père πατήρ  (pa-TĒR)
μου (mou) mon, de moi, à moi ἐγώ  (e-GŌ)
ἀγαπήσει (a-ga-PĒ-sei) il aimera, il chérira, il affectionnera ἀγαπάω  (a-ga-PA-ō)
αὐτόν, (au-TON) lui, cet homme, ce dernier αὐτός  (au-TOS)
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï)
πρὸς (pros) vers, à, auprès de πρός  (pros)
αὐτὸν (au-TON) lui, cet homme, ce dernier αὐτός  (au-TOS)
ἐλευσόμεθα (e-leu-SO-me-tha) nous viendrons, nous irons, nous arriverons ἔρχομαι  (ER-kho-maï)
καὶ (kaï) et, aussi, même καί  (kaï)
μονὴν (mo-NĒN) demeure, habitation, lieu de séjour μονή  (mo-NĒ)
παρ’ (par) auprès de, chez, à côté de παρά  (pa-RA)
αὐτῷ (au-TŌ) chez lui, auprès de lui, avec lui αὐτός  (au-TOS)
ποιησόμεθα. (poï-ē-SO-me-tha) nous ferons, nous créerons, nous accomplirons ποιέω  (poï-E-ō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 61.47% (4892 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés