Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 14,30Jean 14,31 
Mais, afin que le monde sache que j'aime le Père et que j'agis selon ce que le Père m'a commandé, levez-vous, allons-nous-en d'ici.
GrecTraductionLemme »
ἀλλ’ (all') mais, cependant, au contraire ἀλλά  (alla)
ἵνα (hina) afin que, pour que, de sorte que ἵνα  (hina)
γνῷ (gnō) qu'il connaisse, qu'il apprenne, qu'il reconnaisse γινώσκω  (ginōskō)
 (ho) le, l', l'homme  (ho)
κόσμος (kosmos) monde, univers, humanité κόσμος  (kosmos)
ὅτι (hoti) que, parce que, afin que ὅτι  (hoti)
ἀγαπῶ (agapō) j'aime, je chéris, j'estime ἀγαπάω  (agapaō)
τὸν (ton) le, l'  (ho)
πατέρα, (patera) Père πατήρ  (patēr)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
καθὼς (kathōs) comme, de même que, selon que καθώς  (kathōs)
ἐνετείλατό (eneteilato) il a commandé, il a ordonné, il a enjoint ἐντέλλω  (entellō)
μοι (moi) à moi, me ἐγώ  (egō)
 (ho) le, l'  (ho)
πατὴρ (patēr) Père πατήρ  (patēr)
οὕτως (houtōs) ainsi, de cette manière, tel οὕτως  (houtōs)
ποιῶ. (poiō) je fais, j'accomplis, je produis ποιέω  (poieō)
ἐγείρεσθε, (egeiresthe) levez-vous, réveillez-vous, dressez-vous ἐγείρω  (egeirō)
ἄγωμεν (agōmen) allons, partons, conduisons ἄγω  (agō)
ἐντεῦθεν. (enteuthen) d'ici, d'ici-bas, de ce lieu ἐντεῦθεν  (enteuthen)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 61.55% (4898 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés