Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 15,14Jean 15,15jean 15,16>
Je ne vous appelle plus des serviteurs, car le serviteur ignore ce que fait son maître. Je vous ai appelés amis, car je vous ai fait connaître tout ce que j’ai entendu de mon Père.
GrecTraductionLemme »
Οὐκέτι (Ouketi) plus, ne plus, pas encore οὐκέτι  (ouketi)
λέγω (Legō) je dis, j'appelle, je parle λέγω  (legō)
ὑμᾶς (Hymas) vous σύ  (sy)
δούλους (Doulous) serviteur, esclave, asservi δοῦλος  (doulos)
ὅτι (Hoti) parce que, car, que ὅτι  (hoti)
 (Ho) le, l'  (ho)
δοῦλος (Doulos) serviteur, esclave, asservi δοῦλος  (doulos)
οὐκ (Ouk) ne... pas, non οὐ  (ou)
οἶδεν (Oiden) il sait, il connaît, il a vu οἶδα  (oida)
τί (Ti) ce que, quoi, qu'est-ce que τίς  (tis)
ποιεῖ (Poiei) fait, agit, produit ποιέω  (poieō)
 (Ho) le, l'  (ho)
κύριος (Kyrios) maître, seigneur κύριος  (kyrios)
αὐτοῦ (Autou) de lui, son, sien αὐτός  (autos)
ὑμᾶς (Hymas) vous σύ  (sy)
δὲ (De) mais, et, or δέ  (de)
εἴρηκα (Eirēka) j'ai dit, j'ai parlé, j'ai appelé λέγω  (legō)
φίλους (Philous) ami, bien-aimé φίλος  (philos)
ὅτι (Hoti) parce que, car, que ὅτι  (hoti)
πάντα (Panta) tout, tous, chaque πᾶς  (pas)
 (Ha) ce que, qui, laquelle ὅς  (hos)
ἤκουσα (Ēkousa) j'ai entendu, j'ai écouté, j'ai appris ἀκούω  (akouō)
παρὰ (Para) de la part de, auprès de, avec παρά  (para)
τοῦ (Tou) du, de l'  (ho)
πατρός (Patros) Père πατήρ  (patēr)
μου (Mou) mon, de moi ἐγώ  (egō)
ἐγνώρισα (Egnōrisa) j'ai fait connaître, j'ai révélé, j'ai annoncé γνωρίζω  (gnōrizō)
ὑμῖν (Hymin) à vous, pour vous σύ  (sy)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 61.57% (4900 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés