Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<1corinthiens 16,101 Corinthiens 16,111corinthiens 16,12>
Que personne donc ne le méprise. Faites-le partir en paix, afin qu'il vienne auprès de moi, car je l'attends avec les frères.
GrecTraductionLemme »
μὴ (mē) ne, pas μή  (mē)
οὖν (oun) donc, par conséquent, ainsi οὖν  (oun)
τις (tis) quelqu'un, un certain, quiconque τις  (tis)
αὐτὸν (auton) lui, il, celui-ci αὐτός  (autos)
ἐξουθενήσῃ (exouthenēsē) mépriser, traiter avec dédain, rejeter ἐξουθενέω  (exoutheneō)
πέμψατε (pempsate) envoyer, dépêcher, faire partir πέμπω  (pempō)
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de)
αὐτὸν (auton) lui, il, celui-ci αὐτός  (autos)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
εἰρήνῃ (eirēnē) paix, tranquillité, bien-être εἰρήνη  (eirēnē)
ἵνα (hina) afin que, pour que, de sorte que ἵνα  (hina)
ἔλθῃ (elthē) venir, arriver, aller ἔρχομαι  (erchomai)
πρός (pros) vers, auprès de, en direction de πρός  (pros)
με (me) moi, je ἐγώ  (egō)
ἐκδέχομαι (ekdechomai) attendre, recevoir, s'attendre à ἐκδέχομαι  (ekdechomai)
γὰρ (gar) car, en effet γάρ  (gar)
αὐτὸν (auton) lui, il, celui-ci αὐτός  (autos)
σὺν (syn) avec, en compagnie de σύν  (syn)
ἀδελφοῖς (adelphois) frère, compatriote, membre de la communauté ἀδελφός  (adelphos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.