Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<apocalypse 16,1Apocalypse 16,2apocalypse 16,3>
Et le premier s'en alla et versa sa coupe sur la terre. Et il y eut un ulcère mauvais et malin sur les hommes qui avaient la marque de la Bête et qui adoraient son image.
GrecTraductionLemme »
Καὶ (Kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἀπῆλθεν (apelthen) il s'en alla, il partit ἀπέρχομαι  (aperkhomai)
 (ho) le  (ho)
πρῶτος (prōtos) premier πρῶτος  (prōtos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἐξέχεεν (exekheen) il versa, il répandit ἐκχέω  (ekheō)
τὴν (tēn) la  (ho)
φιάλην (phialēn) coupe, vase φιάλη  (phialē)
αὐτοῦ (autou) de lui, son αὐτός  (autos)
εἰς (eis) dans, vers, sur εἰς  (eis)
τὴν (tēn) la  (ho)
γῆν. (gēn) terre, sol, pays γῆ  (gē)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἐγένετο (egeneto) il y eut, il advint, il devint γίνομαι  (ginomai)
ἕλκος (helkos) ulcère, plaie, blessure ἕλκος  (helkos)
κακὸν (kakon) mauvais, malfaisant, nuisible κακός  (kakos)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
πονηρὸν (ponēron) malin, méchant, pernicieux πονηρός  (ponēros)
ἐπὶ (epi) sur, au-dessus de ἐπί  (epi)
τοὺς (tous) les  (ho)
ἀνθρώπους (anthrōpous) hommes, êtres humains ἄνθρωπος  (anthrōpos)
τοὺς (tous) les  (ho)
ἔχοντας (ekhontas) ayant, possédant, tenant ἔχω  (ekhō)
τὸ (to) la  (ho)
χάραγμα (kharagma) marque, estampe, gravure χάραγμα  (kharagma)
τοῦ (tou) de la  (ho)
θηρίου (thēriou) bête, animal sauvage θηρίον  (thērion)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τοὺς (tous) les  (ho)
προσκυνοῦντας (proskynountas) se prosternant, adorant, rendant hommage προσκυνέω  (proskyneō)
τῇ (tē) à l'  (ho)
εἰκόνι (eikoni) image, ressemblance, effigie εἰκών  (eikōn)
αὐτοῦ. (autou) de lui, son αὐτός  (autos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 99.61% (7927 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés