Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 16,31Jean 16,32jean 16,33>
Voici que l’heure vient, elle est même déjà là, où vous serez dispersés chacun dans sa propre direction et me laisserez seul. Pourtant je ne suis pas seul, car le Père est avec moi.
GrecTraductionLemme »
Ἰδοὺ (I-dou) voici, voici que, regarde ἰδού  (i-dou)
ἔρχεται (er-khe-tai) il vient, elle vient, il arrive ἔρχομαι  (er-kho-mai)
ὥρα (hō-ra) heure, temps, moment ὥρα  (hō-ra)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἐλήλυθεν (e-lē-ly-then) il est venu, elle est venue, il est arrivé ἔρχομαι  (er-kho-mai)
ἵνα (hi-na) afin que, pour que, de sorte que ἵνα  (hi-na)
σκορπισθῆτε (skor-pis-thē-te) vous soyez dispersés, vous soyez éparpillés σκορπίζω  (skor-pi-zō)
ἕκαστος (he-kas-tos) chacun, chaque ἕκαστος  (he-kas-tos)
εἰς (eis) dans, en, vers εἰς  (eis)
τὰ (ta) les  (ho)
ἴδια (i-di-a) propres, leur maison, leurs propres affaires ἴδιος  (i-di-os)
κἀμὲ (ka-me) et moi, même moi κἀγώ  (ka-gō)
μόνον (mo-non) seul, seulement, uniquement μόνος  (mo-nos)
ἀφῆτε (a-phē-te) vous laissiez, vous abandonniez ἀφίημι  (a-phi-ē-mi)
· ()  ()
καὶ (kai) et, aussi, mais καί  (kai)
οὐκ (ouk) pas, ne pas οὐ  (ou)
εἰμὶ (ei-mi) je suis εἰμί  (ei-mi)
μόνος (mo-nos) seul, unique μόνος  (mo-nos)
ὅτι (ho-ti) parce que, que, à savoir ὅτι  (ho-ti)
 (ho) le  (ho)
πατὴρ (pa-tēr) Père πατήρ  (pa-tēr)
μετ’ (met') avec, parmi μετά  (me-ta)
ἐμοῦ (e-mou) moi ἐγώ  (e-gō)
ἐστιν (es-tin) il est, elle est εἰμί  (ei-mi)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 61.41% (4887 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés