Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 16,6Jean 16,7jean 16,8>
Mais moi, je vous dis la vérité : il est bon pour vous que je m'en aille. Car si je ne pars pas, le Paraclet ne viendra pas vers vous ; mais si je pars, je vous l'enverrai.
GrecTraductionLemme »
ἀλλ’ (all') mais, au contraire, cependant ἀλλά  (alla)
ἐγὼ (egō) je, moi ἐγώ  (egō)
τὴν (tēn) le, la, ce  (ho)
ἀλήθειαν (alētheian) vérité, réalité, sincérité ἀλήθεια  (alētheia)
λέγω (legō) je dis, je parle, j'annonce λέγω  (legō)
ὑμῖν (hymin) vous, à vous σύ  (sy)
συμφέρει (sympherei) il est utile, il est avantageux, il est bon συμφέρω  (sympherō)
ὑμῖν (hymin) vous, à vous σύ  (sy)
ἵνα (hina) afin que, pour que, de sorte que ἵνα  (hina)
ἐγὼ (egō) je, moi ἐγώ  (egō)
ἀπέλθω. (apelthō) je m'en aille, je parte, je quitte ἀπέρχομαι  (aperchomai)
ἐὰν (ean) si, au cas où ἐάν  (ean)
γὰρ (gar) car, en effet, en fait γάρ  (gar)
μὴ (mē) ne... pas, non μή  (mē)
ἀπέλθω (apelthō) je m'en aille, je parte, je quitte ἀπέρχομαι  (aperchomai)
ἐγώ, (egō) je, moi ἐγώ  (egō)
 (ho) le, la, ce  (ho)
Παράκλητος (Paraklētos) Paraclet Παράκλητος  (Paraklētos)
οὐκ (ouk) ne... pas, non οὐ  (ou)
ἐλεύσεται (eleusetai) il viendra, il arrivera, il ira ἔρχομαι  (erchomai)
πρὸς (pros) vers, à, pour πρός  (pros)
ὑμᾶς· (hymas) vous σύ  (sy)
ἐὰν (ean) si, au cas où ἐάν  (ean)
δὲ (de) mais, et, or δέ  (de)
πορευθῶ, (poreuthō) je m'en aille, je parte, je voyage πορεύομαι  (poreuomai)
πέμψω (pempsō) j'enverrai, je déléguerai, je ferai partir πέμπω  (pempō)
αὐτὸν (auton) lui, lui-même, il αὐτός  (autos)
πρὸς (pros) vers, à, pour πρός  (pros)
ὑμᾶς. (hymas) vous σύ  (sy)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 78.71% (6264 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés