Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<jean 17,23Jean 17,24jean 17,25>
Père, ceux que tu m'as donnés, je veux qu'ils soient avec moi là où je suis, afin qu'ils voient ma gloire, celle que tu m'as donnée, parce que tu m'as aimé avant la fondation du monde.
GrecTraductionLemme »
Πάτερ (Páter) Père πατήρ  (patēr)
 (ho) ce que, celui qui, lequel ὅς  (hos)
δέδωκάς (dédōkas) tu as donné, tu as accordé, tu as remis δίδωμι  (didōmi)
μοι (moi) à moi, me ἐγώ  (egō)
θέλω (thélō) je veux, je désire, j'ai l'intention θέλω  (thelō)
ἵνα (hina) afin que, pour que, que ἵνα  (hina)
ὅπου (hopou) où, là où ὅπου  (hopou)
εἰμὶ (eimi) je suis, j'existe εἰμί  (eimi)
ἐγώ (egō) moi, je ἐγώ  (egō)
κἀκεῖνοι (kakeinoi) et ceux-là, eux aussi, et ceux-ci κἀκεῖνος  (kakeinos)
μετ’ (met') avec, parmi μετά  (meta)
ἐμοῦ (emou) de moi, moi ἐγώ  (egō)
ὦσιν (ōsin) qu'ils soient, qu'ils existent εἰμί  (eimi)
ἵνα (hina) afin que, pour que, que ἵνα  (hina)
θεωρῶσιν (theōrōsin) qu'ils voient, qu'ils contemplent, qu'ils observent θεωρέω  (theōreō)
τὴν (tēn) la  (ho)
δόξαν (dóxan) gloire, splendeur, honneur δόξα  (doxa)
τὴν (tēn) la  (ho)
ἐμήν (emēn) ma, mienne ἐμός  (emos)
ἣν (hēn) que, laquelle ὅς  (hos)
δέδωκάς (dédōkas) tu as donné, tu as accordé, tu as remis δίδωμι  (didōmi)
μοι (moi) à moi, me ἐγώ  (egō)
ὅτι (hoti) parce que, que, car ὅτι  (hoti)
ἠγάπησάς (ēgapēsas) tu as aimé, tu as chéri ἀγαπάω  (agapaō)
με (me) moi ἐγώ  (egō)
πρὸ (pro) avant, devant πρό  (pro)
καταβολῆς (katabolēs) fondation, établissement, jet καταβολή  (katabolē)
κόσμου (kosmou) monde, univers, ordre κόσμος  (kosmos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 53.49% (4257 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés