Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 17,11Matthieu 17,12matthieu 17,13>
Mais je vous dis qu'Élie est déjà venu ; et ils ne l'ont pas reconnu, mais ils ont fait de lui tout ce qu'ils ont voulu. C'est ainsi aussi que le Fils de l'homme va souffrir par eux.
GrecTraductionLemme »
ἀλλὰ (alla) mais, cependant, plutôt ἀλλά  (alla)
λέγω (legō) je dis, j'affirme, je parle λέγω  (legō)
ὑμῖν (humin) à vous, pour vous σύ  (su)
ὅτι (hoti) que, parce que, car ὅτι  (hoti)
Ἠλίας (Hēlias) Élie Ἠλίας  (Hēlias)
ἤδη (ēdē) déjà, maintenant ἤδη  (ēdē)
ἦλθεν, (ēlthen) il est venu, il est allé ἔρχομαι  (erchomai)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
οὐκ (ouk) non, ne pas οὐ  (ou)
ἐπέγνωσαν (epegnōsan) ils ont reconnu, ils ont su ἐπιγινώσκω  (epiginōskō)
αὐτόν, (auton) lui, le même αὐτός  (autos)
ἀλλ᾿ (all') mais, cependant, plutôt ἀλλά  (alla)
ἐποίησαν (epoiēsan) ils ont fait, ils ont agi ποιέω  (poieō)
ἐν (en) en, dans, parmi ἐν  (en)
αὐτῷ (autō) lui, cela, même αὐτός  (autos)
ὅσα (hosa) tout ce que, autant que ὅσος  (hosos)
ἠθέλησαν. (ēthelēsan) ils ont voulu, ils ont désiré θέλω  (thelō)
οὕτως (houtōs) ainsi, de cette manière, de même οὕτω  (houtō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
 (ho) le, la, les  (ho)
Υἱὸς (huios) fils, descendant υἱός  (huios)
τοῦ (tou) du, de la  (ho)
ἀνθρώπου (anthrōpou) homme, être humain, personne ἄνθρωπος  (anthrōpos)
μέλλει (mellei) il est sur le point de, il doit, il va μέλλω  (mellō)
πάσχειν (paschein) souffrir, endurer, subir πάσχω  (paschō)
ὑπ᾿ (hup') par, sous, à cause de ὑπό  (hupo)
αὐτῶν. (autōn) eux, elles, d'eux αὐτός  (autos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 96.93% (7714 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés