Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 17,26Matthieu 17,27 
Mais pour ne pas les scandaliser, va à la mer, jette l’hameçon, prends le premier poisson qui remontera, ouvre sa bouche, et tu y trouveras un statère. Tu le leur donneras pour moi et pour toi.
GrecTraductionLemme »
ἀλλ’ (all') mais, cependant, néanmoins ἀλλά  (alla)
ἵνα (hina) afin que, pour que, en sorte que ἵνα  (hina)
μὴ (mē) ne... pas, non μή  (mē)
σκανδαλίσωμεν (skandalisōmen) faire tomber, faire trébucher, scandaliser σκανδαλίζω  (skandalizō)
αὐτούς, (autous,) eux, les, eux-mêmes αὐτός  (autos)
πορευθεὶς (poreutheis) aller, s'en aller, partir πορεύομαι  (poreuomai)
εἰς (eis) vers, dans, à εἰς  (eis)
θάλασσαν (thalassan) mer, lac θάλασσα  (thalassa)
βάλε (bale) jeter, lancer, mettre βάλλω  (ballō)
ἄγκιστρον (ankistron) hameçon, croc ἄγκιστρον  (ankistron)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
τὸν (ton) le, la, les  (ho)
ἀναβάντα (anabanta) monter, surgir, remonter ἀναβαίνω  (anabainō)
πρῶτον (prōton) premier, le premier πρῶτος  (prōtos)
ἰχθῦν (ichthyn) poisson ἰχθύς  (ichthys)
ἆρον, (aron,) prendre, soulever, enlever αἴρω  (airō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἀνοίξας (anoixas) ouvrir, découvrir ἀνοίγω  (anoigō)
τὸ (to) le, la, les  (ho)
στόμα (stoma) bouche, gueule, bord στόμα  (stoma)
αὐτοῦ (autou) de lui, son, le sien αὐτός  (autos)
εὑρήσεις (heurēseis) trouver, découvrir, rencontrer εὑρίσκω  (heuriskō)
στατῆρα· (statēra;) statère (monnaie) στατήρ  (statēr)
ἐκεῖνον (ekeinon) celui-là, cet, celui ἐκεῖνος  (ekeinos)
λαβὼν (labōn) prendre, recevoir, saisir λαμβάνω  (lambanō)
δὸς (dos) donner, accorder, offrir δίδωμι  (didōmi)
αὐτοῖς (autois) à eux, leur αὐτός  (autos)
ἀντὶ (anti) à la place de, en échange de, pour ἀντί  (anti)
ἐμοῦ (emou) de moi ἐγώ  (egō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
σοῦ. (sou.) de toi σύ  (sy)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 96.98% (7718 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés