Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<luc 18,10Luc 18,11luc 18,12>
Le Pharisien, debout, priait ainsi en lui-même : Ô Dieu, je te remercie de ne pas être comme les autres hommes, voleurs, injustes, adultères, ni même comme ce publicain.
GrecTraductionLemme »
ὁ (ho) le, l', celui-ci  (ho)
Φαρισαῖος (Pharisaïos) Pharisien Φαρισαῖος  (Pharisaïos)
σταθεὶς (statheis) s'étant tenu, étant debout, ayant pris position ἵστημι  (histēmi)
πρὸς (pros) vers, à, avec πρὸς  (pros)
ἑαυτὸν (heauton) lui-même, soi-même ἑαυτοῦ  (heautou)
ταῦτα (tauta) ces choses, ceci οὗτος  (houtos)
προσηύχετο (prosēuchetō) il priait, il adressait une prière προσεύχομαι  (proseuchomai)
 (Ho) Ô, le  (ho)
Θεός (Theos) Dieu Θεός  (Theos)
εὐχαριστῶ (eucharistō) je rends grâce, je remercie εὐχαριστέω  (eucharisteō)
σοι (soi) à toi, pour toi σύ  (sy)
ὅτι (hoti) que, parce que, afin que ὅτι  (hoti)
οὐκ (ouk) ne...pas, non οὐ  (ou)
εἰμὶ (eimi) je suis, j'existe εἰμί  (eimi)
ὥσπερ (hōsper) comme, de même que, ainsi que ὥσπερ  (hōsper)
οἱ (hoi) les, ceux-ci  (ho)
λοιποὶ (loipoi) les autres, les restants λοιπός  (loipos)
τῶν (tōn) des, les  (ho)
ἀνθρώπων (anthrōpōn) des hommes, des êtres humains ἄνθρωπος  (anthrōpos)
ἅρπαγες (harpages) voleurs, ravisseurs, avides ἅρπαξ  (harpax)
ἄδικοι (adikoi) injustes, iniques, malhonnêtes ἄδικος  (adikos)
μοιχοί (moichoi) adultères μοιχός  (moichos)
 (ē) ou, que  (ē)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ὡς (hōs) comme, ainsi que, de même que ὡς  (hōs)
οὗτος (houtos) celui-ci, ce οὗτος  (houtos)
 (ho) le, l'  (ho)
τελώνης (telōnēs) publicain τελώνης  (telōnēs)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 65.34% (5200 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés