Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 18,27Matthieu 18,28matthieu 18,29>
Puis, en sortant, cet esclave rencontra l'un de ses compagnons d'esclavage qui lui devait cent deniers. Il le saisit et l'étranglait en lui disant : «Paie ce que tu dois.»
GrecTraductionLemme »
καὶ (kai) et, aussi, même καὶ  (kai)
ἐξελθὼν (exelthōn) sortir, aller dehors, s'en aller ἐξέρχομαι  (exerkhomai)
 (ho) le, l', la  (ho)
δοῦλος (doulos) esclave, serviteur δοῦλος  (doulos)
ἐκεῖνος (ekeinos) celui-là, cette, cela ἐκεῖνος  (ekeinos)
εὗρεν (heuren) trouver, découvrir, obtenir εὑρίσκω  (heuriskō)
ἕνα (hena) un, un seul, un certain εἷς  (heis)
τῶν (tōn) des, les  (ho)
συνδούλων (syndoulōn) co-esclave, compagnon d'esclavage, co-serviteur σύνδουλος  (syndoulos)
αὐτοῦ (autou) de lui, son, sien αὐτός  (autos)
ὃς (hos) qui, lequel, celui qui ὅς  (hos)
ὤφειλεν (ōpheilen) devoir, être redevable, être obligé ὀφείλω  (opheilō)
αὐτῷ (autō) à lui, lui αὐτός  (autos)
ἑκατὸν (hekaton) cent ἑκατόν  (hekaton)
δηνάρια (dēnaria) denier δηνάριον  (dēnarion)
καὶ (kai) et, aussi, même καὶ  (kai)
κρατήσας (kratēsas) saisir, retenir, empoigner κρατέω  (krateō)
αὐτὸν (auton) lui, il αὐτός  (autos)
ἔπνιγεν (epnigen) étrangler, suffoquer, étouffer πνίγω  (pnigō)
λέγων (legōn) dire, parler, appeler λέγω  (legō)
Ἀπόδος (Apodos) rendre, payer, restituer ἀποδίδωμι  (apodidōmi)
 (ho) ce qui, ce que ὅς  (hos)
τι (ti) quelque chose, un τις  (tis)
ὀφείλεις (opheileis) devoir, être redevable, être obligé ὀφείλω  (opheilō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 96.93% (7714 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés