Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<matthieu 19,11Matthieu 19,12matthieu 19,13>
Car il y a des eunuques qui sont nés ainsi du ventre de leur mère; il y a des eunuques qui ont été rendus tels par les hommes; et il y a des eunuques qui se sont rendus tels eux-mêmes à cause du royaume des cieux. Que celui qui peut recevoir cela le reçoive.
GrecTraductionLemme »
Εἰσὶν (Eisìn) ils sont, elles sont, exister εἰμί  (eimí)
γὰρ (gàr) car, en effet, en vérité γάρ  (gár)
εὐνοῦχοι (eunoûchoi) eunuque, homme incapable de se marier εὐνοῦχος  (eunoûchos)
οἵτινες (hoítines) qui, lequel, quiconque ὅστις  (hóstis)
ἐκ (ek) de, hors de, à partir de ἐκ  (ek)
κοιλίας (koilías) ventre, utérus, matrice κοιλία  (koilía)
μητρὸς (mētròs) mère μήτηρ  (mḗtēr)
ἐγεννήθησαν (egennḗthēsan) ils ont été enfantés, ils sont nés γεννάω  (gennáō)
οὕτως (hoútōs) ainsi, de cette manière, tel οὕτως  (hoútōs)
καὶ (kaì) et, aussi, même καί  (kaí)
εἰσὶν (eisìn) ils sont, elles sont, exister εἰμί  (eimí)
εὐνοῦχοι (eunoûchoi) eunuque, homme incapable de se marier εὐνοῦχος  (eunoûchos)
οἵτινες (hoítines) qui, lequel, quiconque ὅστις  (hóstis)
εὐνουχίσθησαν (eunouchísthēsan) ils ont été castrés, ils ont été rendus eunuques εὐνουχίζω  (eunouchízō)
ὑπὸ (hypò) par, sous, à cause de ὑπό  (hypó)
τῶν (tōn) les, des  (ho)
ἀνθρώπων (anthrṓpōn) hommes, personnes, humanité ἄνθρωπος  (ánthrōpos)
καὶ (kaì) et, aussi, même καί  (kaí)
εἰσὶν (eisìn) ils sont, elles sont, exister εἰμί  (eimí)
εὐνοῦχοι (eunoûchoi) eunuque, homme incapable de se marier εὐνοῦχος  (eunoûchos)
οἵτινες (hoítines) qui, lequel, quiconque ὅστις  (hóstis)
εὐνούχισαν (eunouchísan) ils se sont castrés, ils se sont rendus eunuques εὐνουχίζω  (eunouchízō)
ἑαυτοὺς (heautoùs) eux-mêmes, soi-même, lui-même ἑαυτοῦ  (heautoû)
διὰ (dià) à cause de, par, au moyen de διά  (diá)
τὴν (tēn) la, cette  (ho)
βασιλείαν (basileían) royaume, royauté, règne βασιλεία  (basileía)
τῶν (tōn) des, des  (ho)
οὐρανῶν (ouranôn) cieux, ciel, voûte céleste οὐρανός  (ouranós)
 (Ho) celui qui, le, cet  (ho)
δυνάμενος (dynámenos) capable, puissant, pouvoir δύναμαι  (dýnamai)
χωρεῖν (chōreîn) contenir, comprendre, faire place χωρέω  (chōréō)
χωρείτω (chōreítō) qu'il contienne, qu'il comprenne, qu'il fasse place χωρέω  (chōréō)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 96.93% (7714 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés