Versets décomposés du Nouveau Testament grec - français

Autre verset Index
<1jean 2,101 Jean 2,111jean 2,12>
Mais celui qui hait son frère est dans les ténèbres et il marche dans les ténèbres et ne sait pas où il va, parce que les ténèbres ont aveuglé ses yeux.
GrecTraductionLemme »
ὁ (ho) le, celui qui  (ho)
δὲ (de) mais, or, cependant δέ  (de)
μισῶν (misōn) haïr, détester μισέω  (miseō)
τὸν (ton) le, celui  (ho)
ἀδελφὸν (adelphon) frère, compatriote, membre de la même communauté ἀδελφός  (adelphos)
αὐτοῦ (autou) de lui, son, le sien αὐτός  (autos)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
τῇ (tē) la, celle  (ho)
σκοτίᾳ (skotia) ténèbres, obscurité, ignorance σκοτία  (skotia)
ἐστὶν (estin) être, exister εἰμί  (eimi)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
ἐν (en) dans, en, parmi ἐν  (en)
τῇ (tē) la, celle  (ho)
σκοτίᾳ (skotia) ténèbres, obscurité, ignorance σκοτία  (skotia)
περιπατεῖ (peripatei) marcher, se conduire, vivre περιπατέω  (peripateō)
καὶ (kai) et, aussi, même καί  (kai)
οὐκ (ouk) ne pas, non οὐ  (ou)
οἶδεν (oiden) savoir, connaître, comprendre οἶδα  (oida)
ποῦ (pou) où, vers où ποῦ  (pou)
ὑπάγει, (hupagei) aller, partir, s'en aller ὑπάγω  (hupagō)
ὅτι (hoti) parce que, que, à savoir ὅτι  (hoti)
 (hē) la, celle  (ho)
σκοτία (skotia) ténèbres, obscurité, ignorance σκοτία  (skotia)
ἐτύφλωσεν (etuphlōsen) aveugler, rendre aveugle τυφλόω  (tuphloō)
τοὺς (tous) les, ceux  (ho)
ὀφθαλμοὺς (ophthalmous) œil, regard, vue ὀφθαλμός  (ophthalmos)
αὐτοῦ. (autou) de lui, son, le sien αὐτός  (autos)


Comment étudier le Nouveau Testament sur NTGrec ?

Notre plateforme offre un accès libre au texte grec original du Nouveau Testament. Chaque verset bénéficie d'une traduction française mot-à-mot rigoureuse, idéale pour les débutants mais aussi pour les étudiants en théologie et les exégètes.

Grâce à l'intégration des numéros Strong et d'une analyse morphologique complète (cas, genres, temps verbaux), vous pouvez décomposer chaque lemme. La particularité de NTGrec est également la prononciation audio disponible d'un simple clic sur les mots grecs.

Elle est interactive : vous pouvez vous-même générer le verset en moins d'une minute s'il n'est pas encore dans la base. Il sera alors immédiatement disponible pour les autres utilisateur.

Progression des versets générés : 52.69% (4193 / 7958)
Merci pour votre collaboration. Vous pouvez afficher 20 versets non générés au hasard en cliquant sur ce lien et participer activement au projet : 20 versets non générés