Matthieu Marc Luc Jean Actes Romains 1 Corinthiens 2 Corinthiens Galates Éphésiens Philippiens Colossiens 1 Thessaloniciens 2 Thessaloniciens 1 Timothée 2 Timothée Tite Philémon Hébreux Jacques 1 Pierre 2 Pierre 1 Jean 2 Jean 3 Jean Jude Apocalypse
|
2 Thessaloniciens 1 2 3
| Mais pour nous, frères, vous que le Seigneur aime, nous devons rendre grâce à Dieu en tout temps pour vous, parce que Dieu, dès le commencement, vous a choisis pour le salut, par la sanctification de l’Esprit et la foi en la vérité. |
| Grec | Traduction | Lemme » |
|---|
|
Ἡμεῖς (Hēmeis) | nous, je |
ἐγώ (egṓ) |
|
δὲ (de) | mais, et, or |
δέ (de) |
|
ὀφείλομεν (opheilomen) | nous devons, nous sommes redevables, il faut |
ὀφείλω (opheilō) |
|
εὐχαριστεῖν (eucharistein) | remercier, rendre grâce |
εὐχαριστέω (eucharisteō) |
|
τῷ (tō) | au, le |
ὁ (ho) |
|
θεῷ (theō) | Dieu |
θεός (theos) |
|
πάντοτε (pantote) | toujours, en tout temps |
πάντοτε (pantote) |
|
περὶ (peri) | à propos de, concernant |
περί (peri) |
|
ὑμῶν, (hymōn) | vous, toi |
σύ (sy) |
|
ἀδελφοὶ (adelphoi) | frères, compagnons |
ἀδελφός (adelphos) |
|
ἠγαπημένοι (ēgapēmenoi) | aimés, chéris |
ἀγαπάω (agapaō) |
|
ὑπὸ (hypo) | par, sous |
ὑπό (hypo) |
|
Κυρίου, (Kyriou) | Seigneur |
κύριος (kyrios) |
|
ὅτι (hoti) | parce que, que, car |
ὅτι (hoti) |
|
εἵλατο (heilato) | il a choisi, il a pris |
αἱρέω (haireō) |
|
ὑμᾶς (hymas) | vous, toi |
σύ (sy) |
|
ὁ (ho) | le, l' |
ὁ (ho) |
|
θεὸς (theos) | Dieu |
θεός (theos) |
|
ἀπ’ (ap') | depuis, de, à partir de |
ἀπό (apo) |
|
ἀρχῆς (archēs) | commencement, origine |
ἀρχή (archē) |
|
εἰς (eis) | pour, en, dans |
εἰς (eis) |
|
σωτηρίαν (sōtērian) | salut, délivrance |
σωτηρία (sōtēria) |
|
ἐν (en) | dans, en, par |
ἐν (en) |
|
ἁγιασμῷ (hagiasmō) | sanctification, sainteté |
ἁγιασμός (hagiasmos) |
|
Πνεύματος (Pneumatos) | Esprit |
πνεῦμα (pneuma) |
|
καὶ (kai) | et, aussi |
καί (kai) |
|
πίστει (pistei) | foi, confiance |
πίστις (pistis) |
|
ἀληθείας. (alētheias) | vérité, réalité |
ἀλήθεια (alētheia) |
|